Mahorais

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Aller à : navigation, rechercher
Mahorais
shimaore
Pays Mayotte
Nombre de locuteurs 80 000 (2002)
Classification par famille
Codes de langue
ISO 639-3 swb
IETF swb

Le shi-mahorais (ou shimaore dans la langue) est une des deux principales langues indigènes parlées sur l'île de Mayotte. C'est une langue bantoue, apparentée au swahili, alors que le kibushi est une langue austronésienne proche des langues parlées à Madagascar.

Si historiquement le shimaore - comme le kibushi - était la langue rurale de Mayotte, elle devient de facto la lingua franca indigène pour un usage au quotidien, notamment en raison de l'augmentation de la population parlant le shimaore. Le shimaore est présent dans les nouveaux programmes télévisés de RFO. Le recensement de 2002 a relevé 80 140 individus parlant le shimaore sur l'île de Mayotte.

Le shimaore subit aujourd'hui fortement l'influence du français. En effet, outre que certains locuteurs de Mayotte parlent le français, celui-ci est la langue de l'éducation, du savoir et de l'emploi. Pour cette raison des associations culturelles tentent de réanimer la flamme et de redonner au shimaore ses lettres de noblesse, telle l'association SHIME.

L'intercompréhension entre le mohélien, l'anjouanais et le mahorais est presque totale ; seules quelques différences phonétiques mineures, et quelques particularités lexicales les distinguent, elle l'est un peu moins avec le grand-comorien tandis que la compréhension est partielle, et à sens unique, vis-à-vis des autres parlers swahilis.

Culture mahoraise[modifier | modifier le code]

La langue est un des piliers de la culture des Mahorais de souche. Parler français entre Mahorais de souche est considéré comme un manque de respect[1].

Alphabet[modifier | modifier le code]

Alphabet[2]
A B Ɓ D Ɗ E F G H I J K L M N O P R S T U V W Y Z
a b ɓ d ɗ e f g h i j k l m n o p r s t u v w y z
/a/ /b/ /ɓ/ /d/ /ɗ/ /e/ /f/ /g/ /h/ /i/ /ʒ/ /k/ /l/ /m/ /n/ /o/ /p/ /r/ /s/ /t/ /u/ /v/ /β/ /w/ /j/ /z/

Quelques exemples[modifier | modifier le code]

Français shimaore kibushi-kimaore (malgache de Mayotte)
Bonjour Jeje (ou Kwezi) akori
bien Ndjema tsara
La vie est belle à Mayotte maesha ya mazuri Maore maisha tsara Maore
Monde / Terre dunia / ntsi dunia / fotak
ciel maingu vigun
eau maji ranu
feu moro mehemeyi
homme mutru baba lalayi
femme mutru mama viavi
manger udya (ou ula) mihinanga
boire unwa midranu
grand -bole be
petit -titi heli
nuit uku haligni
matin asubuhi maradringni
voleur mwidzi anpagalatra
je m'appelle... wami uhiriwa... za kahidro
Magasin/Boutique duka duka
ville dago tanana
je - tu - il/elle - nous - vous -ils/elle wami - wawe - waye - wasi - wanyu - wao zau - anau - izi -atsika -anaréu - réu
merci marahaba marahaba
monsieur - madame monye - bweni/bibi lalayi - viavi
repas shahula hanigni
maison nyumba (ou dago) trangu


Voir aussi[modifier | modifier le code]

Notes et références[modifier | modifier le code]

  1. Sophie Blanchy, « Mayotte : « française à tout prix » », Cairn.info, série Ethnologie française, vol. Vol,‎ , p. 677-687 (DOI 10.3917/ethn.024.0677, lire en ligne)
  2. Alphabet du Shimaorais,

Bibliographie[modifier | modifier le code]

  • Sophie Blanchy, L'interprète. Dictionnaire Mahorais - Français et Français - Mahorais, Mayotte, Paris, CMAC, édition l'Harmattan,‎ .
  • Cornice, Abdillahi D. (1999), Manuel grammatical de shimaore, Mamoudzou, Mayotte, L’Association SHIME (Le SHImaorais MEthodique), 1999.
  • Kordji, Chamsidine, Martine Jaquin, et alia (1999, 2006), Narifundrihe shimaore - Apprenons le shimaorais, Association SHIME (Le SHImaorais MEthodique), Mamoudzou, 1999 et 2006.
  • Maandhui, Ousseni (1996), Parlons Shimaore, Éditions du Baobab, Mamoudzou, 1996.
  • Rombi, Marie-Françoise (1983), Le Shimaore (Île de Mayotte, Comores): Première approche d’un parler de la langue comorienne, Paris, Société d’Études Linguistiques et Anthropologiques de France (SELAF), 1983.

Articles connexes[modifier | modifier le code]

Liens externes[modifier | modifier le code]