Discussion:Paczki

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Proposition de fusion entre Gogoși et Paczki[modifier le code]

Les deux articles traitent d'un même plat, seulement que le point de vue est très ethnocentrique. Ce dessert se rencontre avec des faibles variations régionales partout dans l'Europe centrale.

Totalement Contre Et donuts, churros, beignets, bougnettes, bugnes, Pet de nonne.C'est la même chose et pourtant les articles cohabitent, car justement, ces appellations différentes sont distinguées par leur origine géographique. La richesse d'une encyclopédie c'est de parler de tout, et de ne pas faire des généralités! Sixat (d) 12 mars 2011 à 15:46 (CET)[répondre]
Il me semble que votre argumentation relève de la mauvaise-fois. Dans le cas de donuts, churros, bougnettes, bugnes etc, l'on trouve tant de variations au niveau de la composition, quant des particularité formelles bien visibles à l'œil nu. En contrepartie, entre les Gogoși faits à Cluj et les Paczki faits à Cracovie il n'y a pas plus de différence qu'entre les Paczki faits à Cracovie et les Paczki faits à Varsovie. Seule différence, les Gogoși roumains ne sont pas associées à la fête du jeudi gras comme les Paczki polonais, ce qui, a mon avis, n'est pas une différence suffisante pour expliquer la nécessité d'avoir deux articles traitant d'un même plat. Et ne commencez pas à me dire que la farine polonaise n'est pas la même que la farine roumaine... J'ai vu plusieurs de vos articles et, franchement, vous falsifiez assez souvent les informations. L'article Kürtőskalács en est l'exemple parfait, car ce plat est un plat typiquement hongrois, pas roumain comme vous le soutenez. Dans les villages roumains de la Transylvanie vous ne verrez jamais des gens en train de préparer des Kürtőskalács et cela même pas dans les régions où les populations roumaines et hongroises sont sensiblement égales (telles la région de Kalotaszeg), alors que dans le sud de la Transylvanie (par exemple dans l'actuel Judeţ de Hunedoara), où la proportion des hongrois est très faible, les paysans ne savent même pas ce que c'est les Kürtőskalács. En outre, les Kürtőskalács sont quasi-absents à l'est et au sud des Carpates (où l'on trouve des baklavas, qui est un dessert tout aussi exotique en Transylvanie qu'en France). Par contre, l'on trouve des Kürtőskalács partout dans le Pays des Sicules ainsi que dans tous les villages majoritairement hongrois dès qu'il y a une fête, et dans toutes les villes transylvaines à forte proportion hongroise. Burghiu (d) 12 mars 2011 à 17:06 (CET)[répondre]
Maintenant les variations dans la recette compte, mais alors l'article sur les sarmale et le snitel aussi alors sont differents avec les autres préparations et donc plus besoin de fusionner!? Faudrait se décider et ne pas retourner sa veste en bricolant des argumentations qui vous arrange... Bugne et bougnettes Trou de beigne sont des appelations locales, c'est pas de l'ethnocentrisme ça? Donuts est le terme pour designer les beignets en anglais. Et les trois désignent la même préparation, leur seule différence est leur origine géographique. C'est bizzare, mais vous êtes déjà allé en Roumanie? Des Kürtőskalács se mangent dans les foires à Praid, lors du festival de sarmale, ou sur les plages de Constanta, au milieux d'autres petites gargote à Gogoși. Bref, vous véhiculez de fausses idées sur la Roumanie. Au fait avec un argumentation comme la votre, je veux dire ultracommunautaire, les hongrois de roumanie ne sont pas roumains? Ne dites pas n'importe quoi?Sixat (d) 12 mars 2011 à 17:11 (CET)[répondre]
Il semble que vous oubliez volontiers que 1. en:Praid, ville du Judeţ de Harghita, est hongroise à 96.91% et que 2. le plat dénommé Sarma (plat) n'est pas un plat national (comme la pizza, par exemple), mais un plat qui dépasse les traits nationaux puisqu'il fait partie depuis à peu près trois siècles de cuisines si diverses et si éloignées que les cuisines égyptienne, libanaise, turque, grècque, roumaine, russe ou hongroise ; par ailleurs il semble que c'est Constantin II Brâncoveanu qui l'ait introduit chez les roumains... Burghiu (d) 12 mars 2011 à 18:20 (CET)[répondre]
Certes avec des arguments pareils, c'est comme si tu nous disais que Saint Denis est habité à majorité par des nord africains et donc que ce n'est plus la France. C'est n'importe quoi...Va dire tes arguments à l'ambassade de Roumanie, tu seras bien reçu! Praid, la Transylvanie avec ses minorités, c'est la Roumanie, même si ça te plaît pas. Et d'ajouter que le sarmale est bien le plat national. Au fait quand je vous lis, j'ai la pein de croire que votre unique source de connaissance est internet. Un conseil d'ami, il faudrait sortir et voir du pays. Vous parlez de la Roumanie en terme de chiffres et vous citez wikipedia, mais les hongrois de Roumanie, ils parlent roumain, vivent en Roumanie, travaillent en Roumanie, ce sont des roumains à part entière. Tout comme les gens de Saint-Denis sont français. Sixat (d) 12 mars 2011 à 18:28 (CET)[répondre]
Monsieur, vous forcez les interprétations tout en passant sous silence le fait que la Transylvanie ait été habitée depuis le X-XII siècle par plusieurs communautés ethniques, dont les roumains, les hongrois et les allemands. Ces gens n'ont jamais eu de conflits ethniques avant, par exemple, la Bataille de Valmy ou la Boston Tea Party (événements qui marquent l'apparition de la conscience nationale au niveau des masses) et aujourd'hui ils vivent en paix sans faire tout un fromage à cause de leur appartenance ethnique (ce que l'on ne pourrait pas dire d'une bonne partie des roumains et des hongrois qui n'ont pas vécu longtemps en Transylvanie...) et ils partagent pleinement leurs moments de bonheur ou de détresse. Ce qui plus est, la spécificité de la Transylvanie réside dans la diversité culturelle (donc ethnique, religieuse, culinaire etc.) des transylvaniens. En ce qui concerne l'objet de notre polémique, je remarque que pour vous les arguments les plus forts poussent leurs racines dans la nébuleuse des sentiments et n'ont rien à voir avec les faits, avec la responsabilité de l'interprétation des faits ou avec la juste mesure de la présentation des faits. Vues les circonstances, je considère qu'il serait inutile de continuer ce débat avec vous. Burghiu (d) 12 mars 2011 à 19:38 (CET)[répondre]
Vous faites des amalgammes avec tout et n'importe quoi, et ça fait un bout de temps que vous êtes à court d'arguments. Bref pour moi la discussion a été close depuis longtemps! Sixat (d) 12 mars 2011 à 19:56 (CET)[répondre]
Cela étant dit, les hongrois de Roumanie sont citoyens roumains, certes, tout comme les savoyards de la Vallée d'Aoste sont italiens, tout comme les bretons sont français, tout comme les natifs des Îles Åland sont finnois et tout comme les valaques de la Vallée du Timok sont serbes. Tous ces gens sont au même temps comme la majorité de leurs concitoyens et différents de cette majorité. Et il faut les respecter tels qu'ils sont, sans essayer de faire semblant qu'on oublie leurs différences. Burghiu (d) 12 mars 2011 à 17:48 (CET)[répondre]
Et pourtant roumain quand même! Et quant à la devinette imagée, je vais y répondre : la différence, il faut la goûter pour s'en apercevoir, car le sarmale est au porc!Sixat (d) 12 mars 2011 à 17:56 (CET)[répondre]
Totalement Contre ! Ce que vous dites sur les kürtőskalács (que je préfère appeler tulnici, mais bon) est totalement faux ! Matei13LoL 6 avril 2011 à 15:13 (CEST)[répondre]
Votre opposition est parfaitement compréhensible dans la lumière de votre acharnement contre ce que je dis sur les kürtőskalács. D'abord, c'est bien gentil de nous mettre au courant sur vos préférences en ce qui concerne votre usage de la langue roumaine. Cependant, je doute que vos préférences puissent présenter un quelque intérêt encyclopédique : j'observe que selon les dictionnaires roumains, le mot tulnic (dont la forme de pluriel est tulnice, pas tulnici comme vous préférez), n'a qu'un seul sens en roumain - celui d'instrument à vent. Aucun de ces dictionnaires ne fait mention d'un prétendu deuxième sens (gâteau ou produit de pâtisserie ou autre) du mot tulnic. Alors, compte tenu du fait que votre préférence pour tulnici n'a rien à voir avec la norme de la langue roumaine, ça serait pas seulement fort intéressant, mais aussi très éclairant de connaître l'explication que vous trouvez à la définition du mot tulnic dans les dicos roumains. Ensuite, j'accepterai volontiers que ce que je dis sur les kürtőskalács soit « totalement faux » l'instant même où vous me présenterez des sources fiables démontrant la fausseté de ma position et l'erreur dont je me fais coupable. Pour l'instant et en attendant vos arguments, dans le cadre de l'article kürtőskalács j'ai donné trois sources qui attestent l'origine hongroise de ce gâteau (ça et ça et ça). J'observe aussi qu'une recherche du mot Kürtőskalács sur google books donne 80 résultats dont 10 sources en anglais et en français mentionnant sans exception le caractère hongrois du gâteau, une soixantaine de sources en hongrois (que je ne peux pas lire, malheureusement) et 0 (zéro) sources en roumain. Burghiu (d) 15 avril 2011 à 20:16 (CEST)[répondre]

Wikipedia sera la onzième source à débiter que le gâteau à la broche de Roumanie est hongrois! Sixat (d) 22 avril 2011 à 10:16 (CEST)[répondre]

Bon après avoir attendu, il semble que la requête ne mène pas vraiment à quelque part, une autre requête n'est pas a exclure, je ne me prononce pas, je clôture juste.--Nouill 4 juin 2011 à 19:27 (CEST)[répondre]

Différents articles pour la même chose, on fusionne ou pas?...— Le message qui précède, non signé, a été déposé par 80.214.1.16 (discuter)

La fusion a été abandonnée : WP:POINT pour faire perdre du temps et noyer des fusions possibles sous de multiples demandes de fusions aberrantes, contournement de blocage de l'utilisateur Sixat (d · c · b) [1]. -- Basilus (d) 26 juillet 2011 à 11:06 (CEST)[répondre]

fourrés à la confiture de PRUNE, pas de fraise[modifier le code]

J'ai une remarque. Traditionnellement c'est une confiture de prune (en polonaise "powidła śliwkowe") ou rose, qui est utilisée. Il faut le corriger.