Discussion:Liste de langues

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Titre des articles sur les langues[modifier le code]

débat déplacé sur Wikipédia:Prise de décision, Titre des articles sur les langues

Ne faudrait-il pas mettre toutes les pages de langue sous le même format : langue_xxx ?
Ça éviterait tout risque d'ambiguïté (par contre, pages de désambiguïsation...), et ça permettrait une uniformisation pour toutes les langues.
C'est ce qu'a choisi le wiki en:, et je suis d'accord avec eux. Restera le travail de titan de refaire tous les liens... mais mieux vaux maintenant que plus tard.

J'espère qu'il n'y a pas d'autre page plus adéquate pour discuter de ce problème...
Panoramix 27 avr 2003 à 23:51 (CEST)

Je suis radicalement opposé à cette solution, car elle produirait des titres d'article absurdes, en obligeant à indiquer le nom de la langue sous la forme d'un adjectif, y compris pour des langues aux noms "exotiques" pour lesquelles ce n'est absolument pas l'usage. "Langue anglaise" ou "langue française" ça va, mais "langue yoruba", "langue swahili" ou "langue hindi", non, ça ne fait pas des titres d'articles naturels. Pour la plupart des langues, l'emploi du nom seul ne crée pas d'ambiguïté. Curry 28 avr 2003 à 00:03 (CEST)

débat déplacé sur Wikipédia:Prise de décision, Titre des articles sur les langues

je me pose une question : pourquoi certains noms de langues sommence par rD ou rG et sont classé a D et G ??? (y-a-il une prononciation particulière de ces noms de langues ) --MK 4 jun 2004 à 09:42 (CEST)

Pataouète[modifier le code]

Je n'ai pas trouvé le Pataouète dans la liste. C'était la langue parlée par la première génération de colons européens en Algérie jusqu'à l'uniformisation introduite par les lois scolaires de Ferry. Un secteur de recherche très intéressant, certains nostalgiques "pieds-noirs", ceux qui vivent encore ou leurs enfants, se souviendront. Un mélange de lexique et syntaxe du francais, italien, maltais, provencal, argot (les communards de 1870) et arabe. Mais pas un sabir, puisque le Pataouète était la seule langue parlée par ses locuteurs et qu'il était une véritable langue parlée et écrite (voir Cagayous de Musette, certains dialogue de Camus, une parodie du Cid de Brua, Edmond)couvrant tous les secteurs de communication, pas seulement l'échange utilitaire. Donc une langue vernaculaire, au contraire du sabir, langue véhiculaire. À bon linguiste, salut!

La langue chienne, le rirariru, l'eugnal et le sildave[modifier le code]

chien
  • S'il s'agit bien d'une langue, donc humaine (on ne sait jamais, d'une tribu perdue aux abois ?), n'a rien à faire après le croate dans une liste alphabétique, mais l'alphabet chien n'est sûrement pas dans le même ordre ;-)
rirariru
  • idem, très drôle
eugnal
  • Ne pas oublier d'ajouter le nalrev, le néo-dialecte des jeunes eugnaliens
sildave
  • J'aurais écris syldave, dialecte très proche du bordurien

--2NiD 7 octobre 2005 à 22:21 (CEST)[répondre]

Finalement je me suis permis de les supprimer ! --2NiD 9 octobre 2005 à 11:04 (CEST)[répondre]

Valencien[modifier le code]

Comme signalé sur l'article principal, le valencien n'est pas une langue à proprement parler mais une variante dialiectale du catalan, au même titre que le baléare par exemple. Certains préfèrent parler de "catalan-valencien-baléare" pour éviter une controverse autour du nom de la langue. Il n'est donc pas correct d'un point de vue linguistique d'inclure dans cette liste les différentes entréess. Quel est selon vous le meilleur moyen de remédier à cela? Xic667 (d) 8 février 2008 à 22:15 (CET)[répondre]

Objet de l'article[modifier le code]

Conformément à son titre, l'article visait au départ à lister les langues naturelles et construites, c'est-à-dire la totalité des langues sans restriction, et indépendamment de leur caractère national ou officiel, et sans détail des dialectes, parlers ou variétés. Une modification non argumentée du 30 août 2006 par un utilisateur non enregistré avait remplacé "langues naturelles" par "langues nationales", détournant ainsi l'article de son objet. Se sont alors curieusement retrouvés mêlées les langues nationales et les langues construites. L'objet initial de l'article a été rétabli par modification du 13 juillet 2014, afin de rendre à l'article sa cohérence. D'autre part, il existe un article intitulé Liste des langues officielles qui est parfaitement cohérent. Baleer (discuter) 13 juillet 2014 à 05:04 (CEST)[répondre]

Langues qui posent problème dans la liste[modifier le code]

Bonjour, Je suis en train de relire cette liste et certaines langues posent problème (la plupart sont des liens rouges).

  • adilrec : langue construite, article supprimé sur Wikipédia (je l'ai supprimée)
  • acaxee : langue parlée par les Acaxee, groupe d'Amérique du Sud, disparu au XVIIe siècle (https://es.wikipedia.org/wiki/Acaxees). Doit-on inclure les langues disparues dans cette liste ?
  • albano-roman : " l'albano-roman. Mal attesté, celui-ci se serait éteint au Moyen Âge." (cf Dalmate) : à garder ?
  • baciroa : fait partie des langues Uto-Aztèques disparues (https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_extinct_Uto-Aztecan_languages)
  • béotien : dialecte grec, qui n'a pas d'article. Est-ce que cette liste inclut également les dialectes ? (en sachant bien que la distinction entre langue et dialecte est souvent arbitraire !)
  • cacoma : langue d'Amérique du Sud, non classée, éteinte (source : Thomas Sebeok, Native Languages of the Americas, Volume 2, p. 246)
  • cazcab : aucun résultat, ni dans Google, ni dans Ethnologue ; dans la source au dessus, le cazcan (peut-être une erreur de frappe donc) est une langue d'amérique du Sud, éteinte également (p. 249)

D'autres éléments de la liste me semblent difficilement classables en tant que langues, comme québécois. IL faut mettre à jour lyonnais vers lyonnais (langue), sinon francoprovençal est listé deux fois.

Je me suis arrêté à la lettre B, mais il faudrait revoir tout l'article. Skimel (discuter) 9 avril 2017 à 16:22 (CEST)[répondre]

J'ai commencé à refondre la liste. Mon objectif est d'ajouter toutes les langues qui figurent dans la Catégorie:Inventaire de langues qui possèdent un code ISO 639-3, et celles qui manquent encore mais qui ont un article en anglais. Ça sera déjà pas mal. – Swa cwæð Ælfgar (discuter) 13 avril 2017 à 20:11 (CEST)[répondre]
Notification Skimel : merci pour le coup de main ! – Swa cwæð Ælfgar (discuter) 14 avril 2017 à 17:58 (CEST)[répondre]

Familles linguistiques[modifier le code]

Bonjour, je me replonge dans cet article dans le but de le compléter et j'ai une question sur les familles de langues : faut-il mettre la famille la plus large (ex : "langues austronésiennes") ou bien une branche plus précise ("langues polynésiennes", pour le tahitien par ex) ? Skimel (discuter) 3 juillet 2019 à 11:24 (CEST)[répondre]

Voir : http://www.arpitania.eu/index.php/langue-arpitan-francoprovencal L’arpitan, également appelé francoprovençal (à ne pas confondre avec le provençal) est une langue à part entière, mais repérée seulement au XIXe siècle, et dont les spécificités et les frontières n’ont été définies qu’au courant du XXe siècle, ce qui explique qu’elle soit si mal connue (localement on dit sans complexe “le patois”). Sa principale particularité réside dans la double évolution du A latin, qui est resté a sauf quand la consonne précédente est une palatale (c, ch, j, y, ly, gn, parfois r), auquel cas elle a évolué vers ié, é, i. C’est la raison pour laquelle on trouve l’infinitif chantar “chanter” à côté de changiér “changer”, et la formation du féminin des adjectifs jôno “jaune”, vèrd “vert” qui donnent jôna, vèrda (féminin en -a), tandis que rojo “rouge”, blanc “blanc” donnent roge, blanche (féminin en -e).

L’arpitan est parlé dans trois pays : l’Italie (vallée d’Aoste et 8 vallées piémontaises), la Suisse romande (sauf le canton du Jura) et la France (pays de Savoie, Lyonnais, Forez, nord-Dauphiné, sud de la Bourgogne (Bresse, Bugey, Dombe, Beaujolais..) et de la Franche-Comté), à l’intérieur d’un quadrilatère Roanne-Neuchâtel-Aoste-Saint-Etienne. Les villes principales sont Aoste, Genève, Lausanne, Fribourg, Neuchâtel, Sion, Lyon, Grenoble, Chambéry, Annecy, Saint-Etienne, Bourg-en-Bresse, Lons-le-Saunier et Pontarlier. Sa riche littérature a commencé dès la fin du XIIIe siècle et s’est poursuivie sans interruption jusqu’au XXIe siècle. On y trouve de véritables chefs-d’œuvre, mais trop souvent ignorés. — Le message qui précède, non signé, a été déposé par l'IP 178.237.228.123 (discuter), le 30 mai 2021 à 12:29 (CEST)[répondre]