Dictionnaire patois-français du département de l'Aveyron
Format | |
---|---|
Langues | |
Auteur | |
Sujet | |
Date de parution | |
Lieu de publication | |
Pays | |
Éditeur | |
Nombre de pages |
656 |
Le Dictionnaire patois-français du département de l'Aveyron est un glossaire de l'occitan rouergat rédigé en français par l'abbé Aimé Vayssier et publié pour la première fois en 1879 par la Société des lettres, sciences et arts de l'Aveyron.
Issu d'une décennie de travail, le dictionnaire inclut, outre les définitions en français des termes présentés, de nombreuses variantes dialectales, indications étymologiques et comparatives, expressions et exemples d'utilisation. Il est écrit dans une graphie phonétique élaborée par l'auteur et basée sur l'orthographe française, proche de la graphie mistralienne (finalisée ultérieurement).
Il s'agit du premier travail lexicographique consacré aux parlers vernaculaires aveyronnais et reste le plus complet réalisé à ce jour[1]. Il a été amplement repris par Frédéric Mistral dans Lou Tresor dóu Felibrige et est encore utilisé dans des travaux de normalisation actuels[2],[3].
Le livre contient une notice biographique sur l'Abbé Aimé Vayssier par l'Abbé H. Truel supérieur du petit-séminaire de Saint-Pierre.
L'introduction contient également une étude sur les patois en général et sur celui du Rouergue en particulier datée du . Cette étude comporte un résumé de grammaire, expose les choix faits par l'auteur pour la graphie de la langue. Elle examine les reproches que l'on fait au patois mais aussi ses mérites.
Bibliographie
[modifier | modifier le code]- (oc + fr) Aimé Vayssier, Dictionnaire patois-français du département de l'Aveyron (Reprint), Paris, Laffitte reprints, , 656 p. (ISBN 2-7348-0750-5) (nouvelle édition).
- (oc + fr) Aimé Vayssier, Dictionnaire patois-français du département de l'Aveyron (Reprint), États-Unis, Wentworth Press, , 656 p. (ISBN 978-0270547351) (nouvelle édition).
- (oc + fr) Aimé Vayssier, Dictionnaire patois-français du département de l'Aveyron (Reprint), Pranava Books, , 656 p. (nouvelle édition).
Notes et références
[modifier | modifier le code]- Jean-Pierre Chambon, « Le premier document lexicographique sur le français parlé dans l’Aveyron (Vayssier 1879) », dans Travaux de linguistique et de philologie no 31, 1993, p. 91-109.
- La lexicographe Josiana Ubaud en a ainsi extrait 325 nouvelles entrées, omises par Frédéric Mistral dans Lou Tresor dóu Felibrige, pour son Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l'occitan/Dictionnaire orthographique, grammatical et morphologique de l'occitan. La même auteure soutient que de nombreux termes pourraient encore en être tirés
- (fr + oc) Josiana Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l'occitan / Dictionnaire orthographique, grammatical et morphologique de l'occitan, Canet, Trabucaire, 2011, 1161 p., p. 22-24 (ISBN 978-84-974-1252-0)