Ya Mustapha

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Ceci est une version archivée de cette page, en date du 11 mars 2014 à 11:16 et modifiée en dernier par EmausBot (discuter | contributions). Elle peut contenir des erreurs, des inexactitudes ou des contenus vandalisés non présents dans la version actuelle.

Ya Mustapha, parfois orthographié Ya Mustafa (en arabe يا مصطفى) , et quelquefois nommé d’après son refrain Chéri je t’aime, chéri je t’adore, est une chanson égyptienne, dont les origines sont mal connues. Les paroles sont composées en trois langues différentes : arabe, français et italien. Il existe également une version grecque ("Μουσταφά") et turque, très populaires dans ces pays.

Histoire et style

Cette chanson porte la marque de la société cosmopolite de la ville d’Alexandrie, en Égypte, depuis l’ouverture du canal de Suez en 1869, jusqu’à l’arrivée au pouvoir de Nasser. Y vivaient de nombreuses communautés, soit d’origine européenne (Italiens, Grecs, Français, Levantins), soit issues des minorités égyptiennes (Juifs, Coptes). Ainsi, la musique de cette chanson est grecque, et les paroles françaises, italiennes et arabes. L’histoire se déroule dans le quartier européen de la rue Attarine.

Paroles[1]

Chéri je t´aime chéri je t´adore,

como la salsa del pomodoro. (Comme la sauce tomate)

(bis)


Ya Mustafa, ya Mustafa (Oh, Mustapha, Oh, Mustapha)

Ana bahebbak, ya Mustafa (Je t'aime Mustapha)

Sabaa senin fel Attarin, (Sept ans rue Attarine)

Delwa’aty geina Chez Maxim (Maintenant, nous dînons chez Maxime)

-1-

Taala Ya Mustafa, ya ibn El Sarhan (Viens Mustapha, nous sommes fils d'El Sarhan)

Dit taamira agami we lef al giran (Ces drogues sont fraîches, allons chez le voisin)

W amma yigi keifo keifo (Quand il se défonce)

Yeshrab ala keifo keifo (Il peut se droguer comme il veut)

-2-

Quand je t´ai vu sur le balcon

Tu m´as dit monte et ne fait pas d´ façon.

(bis)

Chéri je t´aime chéri je t´adore,

como la salsa del pomodoro

(bis)

Ya Mustafa, ya Mustafa (Oh, Mustapaha, Oh, Mustapha)

Ana bahebbak, ya Mustafa (Je t'aime Mustapha)

Sabaa senin fel Attarin, (Sept ans rue Attarine)

Delwa’aty geina Chez Maxim (Maintenant, nous dînons chez Maxime)

-3-

Tu m´as allumé avec une allumette

Et tu m´as fait perdre la à tête

(bis)

Chéri je t´aime chéri je t´adore,

como la salsa de pomodoro (Comme la sauce tomate)

(bis)

Ya Mustafa, ya Mustafa

Ana bahebbak, ya Mustafa

Sabaa senin fel Attarin,

Delwa’aty geina Chez Maxim

Versions

Cette chanson a été interprétée par différents chanteurs :

Références