Shalom

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Aller à : navigation, rechercher
Shalom2.svg Cette page contient des caractères hébreux. En cas de problème, consultez Aide:Unicode ou testez votre navigateur.
Shalom.svg
Shalom (en bleu) et Salaam (en vert) signifient « paix » en hébreu et en arabe.

Shalom (שָׁלוֹם) est un mot hébraïque qu'on rend le plus souvent en français par paix. Il peut s'agir de la paix entre deux individus ou entités (particulièrement entre Dieu et l'homme), ou à la paix intérieure, le calme, la sérénité d'un individu.
Le mot est particulièrement connu pour être le salut hébraïque (le terme de « salut » recouvre d'ailleurs la même notion), de bienvenue ou de séparation ; on le trouve dans beaucoup d'autres expressions et noms.
Sont dérivés de la même racine le salaam arabe et le sälam des langues éthiosémitiques.

Étymologie[modifier | modifier le code]

Le terme shalom dérive de la racine shin-lamed-mem (ש.ל.ם), qui possède de nombreux cousins dans les langues sémitiques, et signifie entièreté, complétion, achèvement, bien-être, autant de concepts habituellement connotés dans le mot paix.

C'est pourquoi l'usage de shalom dans la Bible hébraïque fait souvent référence à des conditions liées à la paix : sécurité, santé, prospérité des individus et des nations. Un verset d'Isaïe (45:7) à noter : « Je forme la lumière et Je crée les ténèbres ; Je fais la paix… », c'est-à-dire « J'établis le shalom entre la lumière et les ténèbres ».

Dans les expressions[modifier | modifier le code]

Le terme shalom est utilisé dans une variété d'expressions et de contextes dans le langage hébreu, écrit et parlé :

  • Shalom alekhem (שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם ; lit. « la paix soit sur vous »), la forme complète du salut hébraïque équivalent à « salut ! ». La réponse appropriée est alekhem hashalom, « sur vous soit la paix ». L'équivalent arabe en est As-salâm 'aleïkoum.
  • Shalom est par soi-même une abréviation très commune, utilisée en hébreu moderne par les Israéliens pour dire « bonjour » comme « au revoir ». Il est en cela similaire au aloha hawaïen ou au namaste indien. En Israël, parmi le public profane, il tend à tomber en désuétude au profit de « b'ye » (anglais) ou « yallah b'ye » (un mélange d'arabe et d'anglais). Cette tendance est fortement déplorée par les traditionalistes et les puristes. Il est en revanche toujours utilisé, agrémenté de bénédictions variées telles que Shalom ouvrakha (« Paix et bénédiction »), ainsi que par les Juifs, et parfois les non-Juifs, du monde entier.
  • Shabbat shalom (שַׁבָּת שָׁלוֹם) est un salut commun utilisé à Shabbat, ou pour souhaiter « un bon shabbat » par anticipation -- cf. « bon week-end », du moins dans les régions sous influence sépharade, mizrahite ou israélienne. Les communautés ashkénazes de la Diaspora utilisent également, voire de préférence, l'équivalent yiddish A gut shabbes.
  • Ma sh'lom'kha ? (מַה שְׁלוֹמְךָ ; lit. « quel est [l'état de] ta plénitude ? ») est l'équivalent hébreu de « comment allez-vous ? ».
  • Alav hashalom (עַלָיו הַשָּׁלוֹם ; lit. « sur lui la paix ») est parfois utilisé dans certains cercles juifs après avoir mentionné une personne décédée respectable et respectée (comme par exemple les Patriarches ou Moïse, mais aussi des guides spirituels plus récents, particulièrement dans les communautés hassidiques). À comparer à « Allah yarahmou » à l'évocation d'un musulman décédé.
  • Ossè shalom (bimeromav) est le début d'un passage communément utilisé comme sentence finale de nombreuses prières juives (dont le Birkat Hamazon, le kaddish et la prière personnelle de la amidah).
    Le passage dans son intégralité est « עוֹשֶֹה שָׁלוֹם בִּמְרוֹמָיו, הוּא יַעֲשֶֹה שָׁלוֹם עָלֵינוּ,וְעַל כָּל יִשְֹרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן ('Ossĕ shālom bīmromāv hou ya'assĕ shālom aleinou vè'al kol Yisraël vè'imrou amen). », « Celui qui réalise le shalom dans Ses hauteurs, fasse-t-Il la paix sur nous et sur tout Israël; et dites, Amen. », clairement inspiré du passage d'Isaïe évoqué plus haut.

En tant que nom[modifier | modifier le code]

Shalom, Nom divin[modifier | modifier le code]

Le Talmud (Shab. 10b) enseigne que « le Nom de Dieu est 'Shalom' », en se basant sur 6,23.
En conséquence, il est interdit, pour cause d'inconvenance, de saluer quelqu'un par shalom (qui est utilisé pour dire « bonjour » ou « au revoir », en hébreu moderne comme en hébreu biblique) en des lieux impurs, comme une salle de bain ou des latrines, ainsi qu'en période de deuil.

Patronyme[modifier | modifier le code]

Prénom[modifier | modifier le code]

Shalom n'est pas tellement répandu comme prénom, en dehors d'Israël. Le prénom Sh'lomo (שלמה, Salomon), littéralement Sa paix, faisant référence au Dieu de Shalom, est plus courant.

Nom de famille[modifier | modifier le code]

Shalom, nom d'organisations[modifier | modifier le code]

Shalom a souvent été incorporé dans le nom d'organisations pacifistes. Parmi celles-ci :

Autres[modifier | modifier le code]

  • Shalom Sesame est le nom d'une émission télévisée dérivée de 1, rue Sésame, diffusée dans la jeunesse juive américaine afin de leur faire découvrir Israël.

Voir aussi[modifier | modifier le code]