Discussion:Saint-Kilda

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]

Belle découverte ![modifier le code]

Bonjour et bravo pour cet article et ce sujet passionnant ! Une belle manière de vivre l'histoire de l'Écosse. --Bruno des acacias 1 février 2009 à 14:53 (CET)[répondre]

La houle ?[modifier le code]

Bonjour, J'ai relevé cette phrase « La puissante houle de l'Atlantique nord permet également aux effets des vagues d'être observés 70 m sous le niveau de la mer ». Qu'est-ce qu'elle veut dire ? Je propose : « On peut y observer jusqu'à 70m de profondeur les mouvements des vagues produite par la puissante houle de l'Atlantique nord. » Aux auteurs de voir. --Bruno des acacias 1 février 2009 à 14:57 (CET)[répondre]

✔️ Effectivement, la traduction n'était pas très claire. Merci, ainsi que pour les corrections Philippe Giabbanelli (d) 1 février 2009 à 21:41 (CET)[répondre]
Pour éviter le « on peut », j'ai mis « Les mouvements des vagues produits par la puissante houle de l'Atlantique nord y sont observés jusqu'à 70 m de profondeur. » Voilà. --Bruno des acacias 4 février 2009 à 14:05 (CET)[répondre]
Cet article a été proposé comme article de qualité mais a été rejeté car ne satisfaisait pas les critères de sélection dans sa version du 1 avril 2009 (historique).
Si vous désirez reprendre l'article pour l'améliorer, vous trouverez les remarques que firent les wikipédiens dans la page de vote.

Trait d'union ou pas ?[modifier le code]

Bonjour, en travaillant sur l'article Mus musculus muralis je me pose la question de la pertinence du trait d'union quand on écrit Saint-Kilda. En Anglais il n'y en a pas, ainsi que dans de nombreuse autres langues et dans ce dictionnaire le nom de ces souris en français est donné sans tiret et l'article Mulot de Saint Kilda est titré sans tiret non plus. Que disent les documents officiels ? Quelle est la bonne orthographe ? Il faut aussi savoir que Saint(-)Kilda est aussi une banlieue située à cinq kilomètres du centre de Melbourne (Australie). Attention aux confusions. --amicalement, Salix ( converser) 3 mai 2010 à 22:35 (CEST)[répondre]

Bonne question à laquelle je n'ai pas de réponse. Comme toi, je pencherai pour une version sans trait d'union, tout simplement parce que les Anglais n'en mettent pas. Rémi  3 mai 2010 à 22:38 (CEST)[répondre]
Oui, mais les Anglais n'écrivent pas « Saint Kilda » mais « St Kilda ». Donc je présume que « Saint Kilda » est une forme erronée et qu'il faut mettre, soit « Saint-Kilda », forme francisée, soit « St Kilda », forme anglaise. J'ai longtemps prôné la forme francisée mais je commence à en revenir. — Malost [Whit's yer will?] 3 mai 2010 à 22:56 (CEST)[répondre]
Pour le moment je n'ai trouvé d'officiel que Larousse qui mentionne Saint Kilda. Mais dans les ouvrages anciens on trouve plutôt avec trait d'union voir en bas de cette page --amicalement, Salix ( converser) 3 mai 2010 à 23:07 (CEST)[répondre]
Attention cependant : les anglophones écrivent quasi systématique « saint » par l'abréviation « st » ou « st. » alors qu'en français, ça ne pose aucun soucis de l'écrire en entier pour ces même toponymes (voir par exemple en:St Helens, Merseyside). Rémi  3 mai 2010 à 23:48 (CEST)[répondre]