Discussion:Bridge (chirurgie dentaire)

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Renommage[modifier le code]

Selon recherche google en france seulement et général sur le web et même cette page et cette page (en France). Le pont dentaire me parrait l'expression la mieux adaptée pour cet article. Beeper (@) 15 décembre 2009 à 05:17 (CET)[répondre]

Bridge est très largement plus utilisé, tes deux recherches Google ne veulent rien dire sans guillemets, le premier site cité est canadien, le deuxième est hongrois... –Akeron (d) 1 mars 2010 à 22:44 (CET)[répondre]
Il reste que pont est un nom courant et correct. --Red Castle [parlure] 14 mars 2010 à 21:05 (CET)[répondre]
Mais est ce le terme utilisé, ou un terme utilisé une fois de temps en temps par un fou de l'OQFL ? -- PierreSelim [mayday mayday!] 26 mars 2010 à 14:26 (CET)[répondre]
Voir la première recherche, en France seulement, de la première intervention ci-haut. - Boréal (:-D) 16 juin 2011 à 15:17 (CEST)[répondre]
Très clairement, en France et en Belgique, le terme bridge est ultra-majoritaire, même si pont dentaire est plus correct, linguistiquement. Martin // discuter 6 septembre 2011 à 19:00 (CEST)[répondre]
Les résultats de la requête sont toujours aussi peu pertinent, www.dentaleurope.fr le site en français d'un société hongroise, un forum, des dentistes dont la ville contient « pont » Pont-à-Mousson, Pont-Sainte-Maxence, Pont-de-Vaux, Joinville-le-Pont etc. une autre société européenne et une espagnole qui parlent de bridge juste à coté : « bridge dentaire (pont dentaire) » et « Ce que l'on appelle pont dentaire ou bridge c'est la prothèse fixe ». –Akeron (d) 7 septembre 2011 à 14:25 (CEST)[répondre]

Petite comparaison Google :

"bridge dentaire" 50100
"pont dentaire" 13100
"bridge céramique" 9630
"pont céramique" 279

"Bridge dentaire" est largement plus utilisé, en plus bridge s'emploie plus couramment tout seul. L'article s'appelait Bridge (dent), je propose donc bridge dentaire pour éviter les parenthèses d'homonymie. –Akeron (d) 7 septembre 2011 à 14:08 (CEST)[répondre]

J'ai procédé au renommage, les arguments d'Akeron étant tout à fait pertinents. Cordialement, Freewol (d) 31 octobre 2011 à 11:41 (CET)[répondre]