Omar Tourmanaouli
Nom de naissance | Omar Tourmanaouli |
---|---|
Naissance |
Khiliana, district de Douchéti (RSS de Géorgie) |
Décès |
Strasbourg (France) |
Activité principale |
Langue d’écriture | Géorgien |
---|---|
Genres |
Omar Tourmanaouli (en géorgien : ომარ თურმანაული), né le en Géorgie, et mort le à Strasbourg[1], est un écrivain, traducteur du géorgien en français et un poète géorgien[2].
Biographie
[modifier | modifier le code]Poète, romancier et traducteur, Omar Tourmanaouli naît dans le petit village de Khiliani (municipalité de Doucheti), dans la partie montagneuse de la région de Mtskheta-Mtianeti, la Khevsourétie-Pchavie. Il étudie la langue et la littérature françaises à l'Institut des langues étrangères de Tbilissi.
Son premier recueil poétique, la Mère des jours et les nuits, est imprimé à Tbilissi en 1984. Il participe à la guerre de l'Abkhazie, après quoi il publie en 1993, l'Abkhazie... Les notes du soldat.
À partir de 1995, Omar Tourmanaouli vit en France, à Strasbourg, écrit des romans en français et traduit des poètes et des écrivains géorgiens. Quelques-uns de ses ouvrages ont été traduits en français, allemand, arménien, azerbaïdjanais et anglais. Il décède le .
Œuvres
[modifier | modifier le code]Poésie
[modifier | modifier le code]- 1984 : La Mère des jours et les nuits, Tbilissi, Maison d'édition Merani
- 1991 : Les péchés et les marguerites, Tbilissi, Maison d'édition Merani
- 1994 : Que, Tbilissi, Maison d'édition Merani
Romans
[modifier | modifier le code]- 1993 : L'Abkhazie... Les notes du soldat, Tbilissi, Maison d'édition Merani
- 1998 : La veuve, l'hirondelle et le voyant, traduit du géorgien par Anna Bouatchidze[3] et l'auteur, Lyon, La Fosse aux ours, (ISBN 978-2912042064)
Traductions
[modifier | modifier le code]- 2010 : Besik Kharanaouli[4] - Le livre d'Amba Besarion (Omar Tourmanaouli a traduit ce livre avec Marie Frering)[5], Quidam éditeur (ISBN 978-2915018448)
- 2024 : Mikho Mossoulichvili — Mon Rouge-gorge: La comédie plus triste que triste[6] (French Edition), Édition de Kindle, Traduire de Géorgien en français par Omar Tourmanaouli, pages totales: 92
Références
[modifier | modifier le code]- « matchID - Moteur de recherche des décès », sur deces.matchid.io (consulté le )
- Raphaël Enthoven, « Les voisins dans le Caucase (3/5), la montagne des langues : Omar Tourmanaouli », sur France Culture, .
- « Contributions de Anna Nadibaïdzé-Bouatchidzé : La veuve, l'hirondelle et le voyant d’Omar Tourmanaouli », sur Librairie Dialogues.
- « Le livre d'Amba Besarion de Besik Kharanaouli, traduit du géorgien par Marie Frering et Omar Tourmanaouli ».
- « Marie Frering », sur Le Figaro.
- Mon Rouge-gorge: La comédie plus triste que triste (En français)
- (ka) Cet article est partiellement ou en totalité issu de l’article de Wikipédia en géorgien intitulé « ომარ თურმანაული » (voir la liste des auteurs).
Voir aussi
[modifier | modifier le code]Liens externes
[modifier | modifier le code]
- Site officiel
- Notice dans un dictionnaire ou une encyclopédie généraliste :
- Traduit du géorgien par Marie Frering et Omar Tourmanaouli