Discussion:Paprika

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Ce qui suit provient en totalité de la page Discussion Projet:Alimentation et gastronomie#Articles en doublon ? afin de faciliter la compréhension des changements intervenus en page principale donc de permettre d'apporter vos connaissances en modifiant les différentes sections etc...--Doalex (d) 14 mai 2010 à 17:25 (CEST) [répondre]

Articles en doublon ?[modifier le code]

Bonjour, ne conviendrait-il pas de fusionner les articles Paprika et Pimentón qui, pour moi, parlent en gros de la même chose? Cdlt, -- Sire Enguerrand Un bref ou une missive? 6 mai 2010 à 08:37 (CEST)[répondre]

Je serais de ton avis. Mais sous quel nom ? Paprika semble plus connu par les francophones… J’ai demandé à Doalex de nous rejoindre dans cette section ; il est bien davantage que moi versé en cuisine espagnole. J’ai laissé un message à Utilisateur:Txo qui a initié Pimenton, et sur la PdD de Paprika où plusieurs contributeurs sont intervenus. Amclt, --Égoïté (d) 6 mai 2010 à 11:51 (CEST)[répondre]

Fusion ?[modifier le code]

Votre avis est demandé quant à la fusion éventuelle de Pimentón et Paprika. La discussion se passe sur Discussion Projet:Alimentation et gastronomie#Articles en doublon ?. Au plaisir de vous y lire, --Égoïté (d) 6 mai 2010 à 11:50 (CEST)[répondre]

J’ai aussi contacté Cymbella pour ses compétences botaniques et Spedona qui s’occupe du portail des plantes utiles et revient de vacances dans quelques jours. Je ne pense pas d’ailleurs qu’il y ait urgence Émoticône. --Égoïté (d) 6 mai 2010 à 11:56 (CEST)[répondre]
Je pense que le terme "paprika" est ambigu car il désigne à la fois le fruit du poivron doux et l'épice qui peut-être préparée à partir de poivron doux, mais aussi de piment. Pas le temps de chercher plus loin pour le moment ! Cymbella (répondre) - 6 mai 2010 à 12:21 (CEST)[répondre]
Au delà de l'épice, il faut faire attention aussi à la dimension culturelle du produit comme pour paprika par exemple. Il faut aussi faire les rapprochements avec piment, piment d'Espelette et autres appellation du même genre. Bref réfléchir au piment (plante + épice) dans son ensemble. Matpib (discuter) 6 mai 2010 à 12:40 (CEST)[répondre]
Buenas tardes, à mon avis ça vaut une redirection de Paprika vers Pimentón, en étoffant la section Paprika de Hongrie , mais de grâce, en enlevant les sections Production et Consommation qui figurent dans l'actuel article Paprika, il est risible de lire Les Espagnols sont les premiers consommateurs de paprika.. . quant à la production, comprenne qui pourra...--Doalex (d) 6 mai 2010 à 17:51 (CEST)[répondre]
Merci à tous. Je propose d'attendre le retour de Spedona. --Égoïté (d) 7 mai 2010 à 07:30 (CEST)[répondre]
Égoïté me fait un grand honneur en sollicitant mon avis, mais à vrai dire je n'y connais pas grand chose en la matière. Je ne suis pas favorable à la fusion sous le titre Pimenton, car ce mot n'appartient pas à la langue française, au contraire de Paprika, emprunté dès le XIXe siècle (mais qui désignait une soupe à l'origine). Il est possible que les deux termes désignent la même chose, c'est-à-dire du piment rouge séché et réduit en poudre, mais je ne vois pas pour quelle raison on utiliserait un mot espagnol pour désigner une réalité d'Europe centrale et vice-versa. Le mieux serait peut-être de laisser les choses en l'état, en spécialisant les articles, ou si l'on veut un article plus étoffé, les réunir sous un titre comme Condiments à base de piment, dans lequel on pourrait aussi parler d'autres spécialités (harissa, tabasco...). On peut aussi rapatrier ces infos dans Piment qui a un grand besoin d'amélioration. Il existe une expression française pour désigner ce piment en poudre, c'est poivre rouge, ou poivre de Cayenne, mais elle est peut être désuète. il y a une référence dans l'ouvrage de Désiré Bois, Plantes à épices à aromates et à condiments (Lechevallier, 1934), qui parle aussi de papryka espagnol, pour dire qu'il est moins estimé que son homologue hongrois. Quant aux sections « Production » et « Consommation », elles sont, amha, destinées à traiter les aspects économiques, ce qui n'est pas forcément inintéressant dans un article encyclopédique. Spedona (d) 11 mai 2010 à 13:46 (CEST)[répondre]
Je viens de faire la fusion (je n'ai pas encore demander de fusion d'historique), juste avant de voir cette conversation. Du coup, la version que je propose se rapproche pas mal de l'avis de Spedona, j'attends des avis sur des désaccord possible, sinon je demanderais la fusion d'historique dans la semaine. --Nouill (d) 12 mai 2010 à 01:39 (CEST)[répondre]
Je ne suis pas persuadé que la fusion sous paprika soit la meilleure solution. Spedona (d) 12 mai 2010 à 13:11 (CEST)[répondre]
Après avoir lu les avis ci-dessus, moi non plus. Mais je ne peux revenir à ce sujet que demain — au plus tôt. --Égoïté (d) 12 mai 2010 à 16:10 (CEST)[répondre]
Les interwikis me semblent quand même, un poil unanime ... Et gardez un article paprika (qui est basé sur l'argument de la moindre surprise) n'empêche pas de créer un article Condiments à base de piment ou développer Piment, sachant en plus que Pimenton a aussi un problème d'homonymie en espagnol. Mais de toute façon, si il y a un problème d'homonymie, il suffit de compléter la page d'homonymie et le modèle de renvoit vers la page d'homonymie. --Nouill (d) 12 mai 2010 à 16:44 (CEST)[répondre]
Après avoir relu ce qui précède je serais moins affirmatif sur le fait de conserver pimenton (en tant qu'hispanophile c'était évident mais soit...), par contre paprika n'est pas mieux, je préfère les suggestions de Nouill Condiments à base de piment ou développer Piment, car chronologiquement les espagnols furent les premiers à utiliser des poivrons pour ensuite développer différentes façons de les traiter dans l'alimentation qu'il s'agisse de poivrons doux ou piquants (piments) et ce, bien avant les hongrois ce qui est attesté pour le moins dans l'article en langue magyar [1], il serait logique de partir d'un titre générique qui nous rappelle qu'à l'origine c'est une épice issue du fruit d'une plante.--Doalex (d) 14 mai 2010 à 15:50 (CEST) @Spedona - bien évidemment les sections production et consommation ont leur place, je me référais seulement au contenu tel qu'il existait dans l'article paprika il y a une semaine, production:un peu court et coupé du contexte ensuite consommation: on pourrait croire que l'Espagne importe le paprika ![répondre]
J'arrive après la bataille. Mais je trouve quand même catastrophique qu'on parle de pimenton dans un article avec paprika comme titre. Désolé , mais le pimenton n'est pas du paprika. Txo (d) 21 juillet 2010 à 21:28 (CEST)[répondre]

Bonjour, les deux dénominations commerciales se cotoient chez un grand distributeur d'épices "Piment doux" ou "Paprika". Le premier est parfaitement Français et peut ainsi indifféremment désigner les produits Espagnol "Pimenton", Catalan "Pebre Roig" "Pebre Vermell" et Hongrois "Paprika". Cette dernière appellation purement Hongroise est forcément restrictive au détriment de la dimension hispanique et occitane du condiment. C'est hélas une constante chez Wikipédia que d'éradiquer les vocabulaires issus de régions hors des provinces d'Oil. J'arrête ici ma digression soutenue par le fait que le terme très Français de "Piment doux" n'a pas été retenu.Gollan (discuter) 29 avril 2015 à 07:31 (CEST)[répondre]

dénomination[modifier le code]

selon moi, il faut distinguer, en français, paprika et poivron. Paprika est le nom (d'origine hongroise) désignant la poudre obtenue en broyant du poivron séché et poivron qui est le fruit utilisé.

Diversité de l’article[modifier le code]

Cet article a pour titre « paprika ». Il devrait donc être plus centré sur le paprika et non sur les piments ou autres variétés de « kipik » ^_^ ? Qu’en dites vous ? Kraftwerk33 (discuter) 16 mars 2020 à 11:30 (CET)[répondre]

Ponctuation[modifier le code]

Bonjour Phil'enCorse Émoticône Je viens d'annuler votre dernière modification de cet article. L'usage des guillemets 'Bolla' n'existe pas en français. Les textes européens en références sont pour certains en espagnol, qui utilisent par exemple ''Bolla'' qui n'existe pas non plus en français. Voir éventuellement le projet botanique, mais les variétés sont normalement écrites en italique Bolla.
Cordialement. Patrick.Delbecq (discuter) 25 août 2022 à 11:06 (CEST)[répondre]
Voir discussion ouverte sur le projet botanique ici
-- Cordialement. Patrick.Delbecq (discuter) 25 août 2022 à 11:18 (CEST)[répondre]

Bonjour, J'ai juste essayé de me plier à la règle de la page Cultivar. Je découvre que votre annulation est annulée. Je dois considérer que la page cultivar est juste. Cordialement. Phil'enCorse (discuter) 25 août 2022 à 12:07 (CEST)[répondre]

Notification Abalg et Phil'enCorse :
Toutes mes excuses alors, j'avais tort Gnii2. Abalg a rétabli la bonne typographie, merci.
Pour mon information, comment produisez-vous sur clavier les deux guillemets ‘Bola’ ?
-- Cordialement. Patrick.Delbecq (discuter) 25 août 2022 à 13:36 (CEST)[répondre]

Pour les guillemets simples, j'ai fais un copier/coller de l'exemple de la page Cultivar. Au moins, je suis sûr de pas me tromper. ;-) Phil'enCorse (discuter) 25 août 2022 à 17:09 (CEST)[répondre]