Discussion:Bombardier Produits récréatifs

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons


Titre ????[modifier le code]

Bonjour,
mais d'où donc vous vient ce titre. L'enreprise se nom BRP, soit, si on veut écrire le nom sous forme la forme développée de ce qui pourrait être un acronyme "Bombardier Recrational Products". D'où ma question. Cordialement. --brunodesacacias 4 septembre 2007 à 22:16 (CEST)[répondre]

J'ai trouvé. En bas de la page du site web, version française. En revanche, 1/ je n'ai jamais trouvé BPR 2/ Le nom s'écrit avec un R ... en cpaitale, bien-sûr. Émoticône.
C'est une entreprise du Québec, le nom officiel est en français et c'est Bombardier Produits Récréatifs. Je n'ai pas la moindre idée pourquoi ils utilisent le sigle BRP mais il y a deux possibilités vraisemblables :
  • Ils ont des ventes internationales et utilisent le sigle en anglais pour être reconnu ailleurs que dans les pays francophones.
  • Au Québec il y a une firme d'ingénieurs-conseils qui se nomme BPR qui est antérieure à la cession de la division des produits récréatifs de Bombardier Inc. à des intérêts privés. Il est possible que la firme ne pouvait pas utiliser le même sigle.
Je pense personnellement que le R de Récréatifs devrait être en majuscule dans le titre mais je ne changerais pas le titre car il faudrait refaire tous les liens dans les articles qui lui sont liés. Ouf! Pierre cb 5 septembre 2007 à 03:53 (CEST)[répondre]


Voici la réponse que j'ai obtenu de Bombardier Produits Récréatifs et qui confirme mon analyse:

« Le nom de BRP provient effectivement de Bombardier Recreational Products puisque le nom BPR appartient déjà à une firme d'ingénierie de la région de Québec et que de plus, environ 70% de nos produits sont vendus aux Etats-Unis.

Johanne Denault, Chef de service Communications & Affaires publiques BRP »

Pierre cb 6 septembre 2007 à 00:46 (CEST)[répondre]

Majuscule superfétatoire[modifier le code]

Bonjour, Pour votre information, sur Wikipédia comme chez d'autres éditeurs, le nom de la société Air Liquide s'écrit « Air liquide », celui de la Société Générale « Société générale » et donc celui de Bombardier Produits Récréatifs « Bombardier Produits récréatifs ». Pour ma part, je suis attaché à la stabilité des articles et je ne déferais pas le renommage pas plus que je ne m'opposerais à celui qui le défera. Je serais juste reconnaissant à tous d'éviter l'instabilité du fait d'un défaut d'« r ». Cordialement. --Bruno des acacias 29 novembre 2008 à 21:00 (CET)[répondre]

En réalité le nom officiel de la société, même si québécoise, est en anglais, mais nous pouvons supposer que l'adjectif "récréatifs" dans la traduction en français doit tout de même s'écrire en minuscule... j'ai commis moi-même l'erreur de renommer l'article avec une majuscule et d'intervenir sur son contenu. Maintenant j'ai tout remis comme avant, que cela serve au moins de précédent. 343KKT Kintaro (d) 29 novembre 2008 à 22:09 (CET)[répondre]

Nom officiel[modifier le code]

La compagnie est québécoise et son nom est en français!!! Ce n'est pas parce qu'elle doit utiliser un sigle en anglais (BRP) pour des raisons purement dues au fait que le sigle BPR était déjà pris que le nom officiel est en anglais. Elle a été fondée au Québec, a toujours opérée au Québec et a son siège social au Québec ! Pierre cb (d) 30 novembre 2008 à 12:26 (CET)[répondre]

Merci pour ces informations. Si l'on me permet u trait d'humour, je dirais donc bravo au Québec qui a une entreprise dont le sigle ne reprend pas le nom. Plus sérieusement, la nationalité des entreprises, quelle qu'elle soit, est le cadet de mes soucis car c'est une caractéristique que je juge, pour ma part, anecdotique au regard de son financement, de son métier, de sa puissance et de ses règles juridiques et comptables. A mon humble avis, il aurait suffit d'expliquer que le sigle est « BRP » et le nom est « Bombardier Produits Récréatifs » sans marteler cinq fois que l'entreprise est québécoise. Cordialement. --Bruno des acacias 30 novembre 2008 à 22:25 (CET)[répondre]

C'est "Bombardier Produits récréatifs" ou "Bombardier Produits Récréatifs" ? la différence est dans le r de "récréatifs" : minuscule ou majuscule ? En d'autres mots : faut-il suivre une règle de droit québécois (ou canadien) pour les noms commerciaux d'entreprise ou par contre faut-il suivre une règle d'usage de la langue française, règle qui s'appliquerait partout sur la planète ? Et si c'est le droit canadien (ou québécois) qu'il faut appliquer quelle est la règle selon ce droit ? majuscule ou minuscule ? Alors ? r minuscule ou R majuscule ? Pour l'instant tout l'article (titre inclus) est écrit avec "récréatifs" en r minuscule 343KKT Kintaro (d) 2 décembre 2008 à 16:00 (CET)[répondre]

Voilà ce que j'ai compris des règles de typographie avancées ici par les contributeurs attachés aux règles de l'Académie française. Une entreprise est libre d'utiliser la typographie qu'elle veut pour écrire son nom en français. Cette décision appartient à l'entreprise mais ne peut en aucun cas influencer la typographie retenue par Wikipédia qui, elle, édite en français selon les règles de l'Académie française. Ainsi, l'entreprise Air Liquide communique sous le nom d'« Air Liquide » mais Wikipédia la désigne sous l'expression « Air liquide ». Pour ce qui concerne l'entreprise dont il est question ici, le nom sous lequel l'entreprise communique est « Bombardier Produits Récréatifs » mais Wikipédia utilise l'expression « Bombardier Produits récréatifs » pour la désigner. Ainsi va Wikipédia. Pour ma part, je considère que le cartouche (l'infobox) devrait indiquer ce que l'entreprise utilise pour se désigner elle-même. Mais je peux me tromper. Cordialement. --Bruno des acacias 2 décembre 2008 à 21:41 (CET)[répondre]

Autre question[modifier le code]

Introduire "Bombardier Produits récréatifs" avec tout de suite "BRP" entre parenthèses, Bombardier Produits récréatifs (BRP), cela est une faute, car l'usage de la parenthèse est toujours une explication en sigles du nom de l'entité, tout comme l'inverse : CGT (« Commisariat général au Tourisme »). C'est confus pour le lecteur et certains membres de Wikipédia peuvent même être induits en erreur et "corriger" là où il n'y a rien à corriger. Il faut donc que la parenthèse explicite que pour des raisons de marché BRP est le sigle qui correspond au nom anglophone de l'entreprise. 343KKT Kintaro (d) 2 décembre 2008 à 16:14 (CET)[répondre]

Création de Bombardier[modifier le code]

Voici ce que j'ai reçu comme information de la part du Musée Bombardier :


Pour faire suite à votre requête, il est vrai que sur notre site internet on parle de 1941 et que sur le site de Bombardier et BRP, on mentionne 1942.
En fait sur le site du Musée, on dit que l’usine (le bâtiment) construite en 1940 est inaugurée en 1941 :


« Une usine moderne d'une capacité annuelle de 200 véhicules est construite en 1940. Elle sera inaugurée le 29 janvier :*1941 sous l'enseigne L'Auto-Neige Bombardier. »
  • 1942 est en fait l’année ou la raison sociale de l’entreprise devient L’Auto-Neige Bombardier Limitée.
1940 : Construction d’une usine
1941 : Inauguration de cette usine
1942 : Incorporation de l’entreprise
Merci et bonne fin de journée !
Andrée Richer
Recherchiste documentaliste / Documentalist
MUSÉE DE L’INGÉNIOSITÉ J. ARMAND BOMBARDIER
1001, avenue J.-A.-Bombardier, Valcourt (Québec) J0E 2L0
NOUVEAU NUMÉRO DE TÉL. : 1 866 774-7808, poste #59 - Télécopieur : 450 532-2260 - www.museebombardier.com

Pour information sur les visites à l’usine BRP, cliquez ici. Réservation au 450 532-5300


Pierre cb (discuter) 10 juin 2016 à 20:36 (CEST)[répondre]