Discussion:District 9

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Mise en place[modifier le code]

par simple traduction du site anglais. Optimi (d) 3 mai 2009 à 23:29 (CEST)[répondre]

Bonjour,

ayant vécu 16 mois en Afrique du Sud, je suis frappé des ressemblances entre les aliens et ce que vivaient les populations "noires" lors de l'apartheid. A noter aussi la référence du titre, District 9 fait en fait référence au célèbre "District 6" de Cape Town endroit où étaient logés les noirs exploités et qui a été rasé par décision de la mairie du Cap de l'époque, pour déporter les noirs y vivant.

Même si je ne me sens pas de l'écrire, je pense qu'un paragraphe et l'ajout de références à ce sujet sur d'autres pages Wikipédia seraient les bienvenues!

F-C.

Crevette / Mollusques[modifier le code]

bonjour Juste pour signaler que dans le film les aliens sont effectivement qualifiés de mollusques et non de crevettes, il est vrai que je dit cela de mémoire mais il me semble vraiment que c'est bien le cas, enfin a verifier. Bien que la traduction exacte de "prawns" est crevettes et même si dans se cas on devraient parler de crickets la VF utilise mollusques.

cdlt

                                               cyb
Non, c'est faux. La VF utilise le terme "crevettes" comme la VO ("prawns").--Jmp48 (d) 23 novembre 2009 à 08:19 (CET)[répondre]
Je viens de finir ce film et c'est "mollusque" qui est utilisé dans ma version. J'ai corrigé l'article mais quand on parle des crevettes de Parktown, ça ne colle plus. Une idée ? Draky (d) 24 janvier 2010 à 23:49 (CET)[répondre]
Franchement, vous trouvez que les extra-terrestres du film ressemblent à des escargots ? Je peux vous certifier que le film projeté en salle utilise le terme "crevette" en VF mais aussi en VO ("prawns"). Il convient je crois de trancher définitivement la question.Jmp48 (d) 25 janvier 2010 à 08:39 (CET)[répondre]
La version anglaise de la wikipedia est très claire à ce sujet, il ne s'agit ni de crevettes, ni de mollusques mais de parktown prawns. Ce qui a un sens dans le contexte du film et qui devrait être expliqué dans l'article français.

oups, j'avais pas vu que c'était déjà expliqué à la rubrique xeonophobie. Et les différences d'appellation (je l'ai vu en V.O., je ne peux pas dire) peuvent pas provenir de différences entre des versions françaises et québécoises (doublage ET sous-titres)? Sinon pour éluder la question on pourrait les appeler directement "criquet" dans l'article tout en expliquant que les traducteurs de différentes versions n'ont pas choisi le même terme. Mais pour ça il faudrait s'en assurer et prouver que les mollusques ne viennent pas de fansubs et savoir dans quelle version le doublage parle de quoi. D'ailleurs le paragraphe xenophobie en fait une espèce de criquet royal alors que l'article wikipedia.en dit que ce n'est pas considéré comme un véritable criquet. Je suis bien incapable de décider qui a raison, mais l'un des deux articles est à modifier (à moins que le criquet royal ne soit pas un criquet...). Loizbec 25 janvier 2010 à 13h

Bon je crois que j'ai trouvé le problème : j'ai reagrdé le DVD vendu dans un magasin en France et c'est bien "crevette". Hors, dans la version que j'ai vu (ne me demandez pas où je l'ai eu :P), c'était "mollusque". AMHA je pense que ce terme est utilisé par les doubleurs québécois, mais je n'en suis pas sûr. Donc en France (Europe), c'est "crevette". Voilà. Si quelqu'un a une source pour la version QC, on pourrait écrire dans l'article " "crevette" ("mollusque" en version québécoise)" par exemple. Draky (d) 26 janvier 2010 à 09:12 (CET)[répondre]

Je ne voudrais pas en rajouter une couche, mais s'agissant d'un film sud-africain, êtes vous sûrs que la VO est en Anglais et pas en Nyanja, Afrikaans, Zulu, Xhosa ou Sotho...?