Aller au contenu

Utilisateur:Assassas77/Red envelope

Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

En Chine et dans d'autres sociétés d'Asie de l'Est et d'Asie du Sud-Est, une enveloppe rouge (en vietnamien li xì, en cantonais lai see, en hokkien âng-pau, en mandarin hóngbāo) est une forme de don d'argent durant les fêtes et les grands évènements tels que les mariages, les remises de diplôme ou la naissance d'un enfant.En dehors de Chine, des coutumes similaires ont été adoptée à travers l'Asie du Sud-Est et dans d'autres pays comptant une population d'origine chinoise significative. En 2014, l'application mobile chinoise WeChat a popularisé le concept de distribution d'enveloppes rouges grâce à des paiements mobiles via Internet.In Chinese and other East Asian and Southeast Asian societies, a red envelope, red packet, li xì (Vietnamese), lai see (Cantonese), âng-pau (Hokkien) or hóngbāo (Mandarin) is a monetary gift which is given during holidays or special occasions such as weddings, graduation or the birth of a baby.

Outside of China, similar customs have been adopted across parts of Southeast Asia and many other countries with a sizable ethnic Chinese population. In 2014, the Chinese mobile app WeChat popularized the distribution of red envelopes via mobile payments over the Internet.

Les enveloppes rouges sont offertes au cours des réunions familiales et évènements sociaux tels que les mariages, les fêtes dont le nouvel an chinois. La couleur rouge de l'enveloppe symbolise la bonne fortune et est censé éloigner les mauvais esprits. L'action de quémander des enveloppes rouges est appelé 討紅包 (tǎo hóngbāo) ou 要利是 (yào lì shì) et dans le Sud de la Chine 逗利是 (dòu lì shì, dau6 lai6 si6 en cantonais). Les couples mariés offrent des enveloppes rouges aux célibataires quelque soit leur âge, de même, les aînés en offrent aux plus jeunes durant les fêtes et festivals.Red envelopes are gifts presented at social and family gatherings such as weddings or holidays such as Chinese New Year. The red color of the envelope symbolizes good luck and is a symbol to ward off evil spirits. The act of requesting red packets is normally called tao hongbao ((zh)) or yao lishi (Chinese(zh)), and in the south of China, dou li shi (Chinese(zh)). Red envelopes are usually given out by married couples to single people, regardless of age, or by older to younger ones during holidays and festivals.La somme d'argent est un nombre pair, conformément aux croyances chinoises : les dons d'argents impair sont traditionnellement associés aux funérailles, à l'exception du nombre neuf, dont la prononciation est semblable à celle du mot « long » et qui est le plus grand des chiffres.

The amount of money contained in the envelope usually ends with an even digit, in accordance with Chinese beliefs; odd-numbered money gifts are traditionally associated with funerals. The exception being the number 9 as it pronunciation of nine is homophonus to the word long and is the largest digit.[1] Still in some regions of China and in its diaspora community, odd numbers are favored for weddings because they are difficult to divide. There is also a widespread tradition that money should not be given in fours, or the number four should not appear in the amount, such as in 40, 400 and 444, as the pronunciation of the word four is homophonous to the word death.

At wedding banquets, the amount offered is usually intended to cover the cost of the attendees as well as signify goodwill to the newlyweds. Amounts given are often recorded in ceremonial ledgers for the new couple to keep.

During the Chinese New Year, in Southern China, red envelopes are typically given by the married to the unmarried, most of whom are children. In northern China, red envelopes are typically given by the elders to the younger under 25 (30 in most of the three northeastern provinces), regardless of marital status, while in some regions red envelopes are only given to the young people without jobs.[2] The amount of money is usually notes to avoid heavy coins and to make it difficult to judge the amount inside before opening. It is traditional to put brand new notes inside red envelopes and also to avoid opening the envelopes in front of the relatives out of courtesy.

It is also given during the Chinese New Year in workplace from a person of authority (supervisors or owner of the business) out of his own fund to employees as a token of good fortune for the upcoming year.

Red packets are also used to deliver payment for favorable service to lion dance performers, religious practitioners, teachers, and doctors.

Digital red envelopes

[modifier | modifier le code]

During the Chinese New Year holiday in 2014, the mobile instant messaging service WeChat introduced the ability to distribute virtual red envelopes of money to contacts and groups via its mobile payment platform. The feature became considerably popular, owing to its contemporary interpretation of the traditional practice, and a promotional giveaway held during the CCTV New Year's Gala, China's most-watched television special, where viewers could win red envelopes as prizes. Adoption of WeChat Pay saw a major increase following the launch, and two years later, over 32 billion virtual envelopes were sent over the Chinese New Year holiday in 2016 (itself a tenfold increase over 2015). The popularity spawned a "red envelope war" between WeChat owner Tencent and its historic rival, Alibaba Group, which added a similar function to its competing messaging service and has held similar giveaway promotions, and imitations of the feature from other vendors.[3][4][5] Analysts estimated that over 100 billion digital red envelopes would be sent over the New Year holiday in 2017.[6]

In China, during the Qin Dynasty, the elderly would thread coins with a red string. The money was referred to as "money warding off evil spirits" (Chinese(zh)) and was believed to protect the person of younger generation from sickness and death.[réf. nécessaire] The yasui qian was replaced by red envelopes when printing presses became more common and is now found written using the homophone for suì that means "old age" instead of "evil spirits" thus, "money warding off old age" (Chinese(zh)). Red envelopes continue to be referred to by such names today.

There are several legends as to how the red envelope came to be and became prevalent in China. One story depicts a village where a demon was terrorizing the people at night, in most cases children were the victims. The belief was that the demon was touching the children's heads while they were asleep and this would cause the children to become deathly ill or may even result in death. As the theory continued to linger within the village, a worried couple decided to protect their new born child by praying to their god for protection. In return, their god sent eight fairies to protect the new born child from the demon. In order to trick the demon, the fairies disguised themselves as eight coins and were placed under the child's pillow at night to protect the child. At night the demon supposedly approached to touch the child on the head when the eight coins began to shine so bright that it prohibited the demon to see. Frightened from what had just happened, the demon ran away in terror. After hearing this story, the villagers began spreading the word and gave out red envelopes filled with coins to be placed under their pillow at night. At first the red envelopes were only given to children during the Spring Festival, but as time progress they were given to anyone. By giving these red envelopes it would bring good luck and prosperity to the one receiving it. It would also prevent any evil spirits from contacting them throughout the year until the next Spring Festival.

Other customs

[modifier | modifier le code]

Other similar traditions also exist in other countries in Asia. In Thailand, Myanmar (Burma) and Cambodia, the Chinese diaspora and immigrants have introduced the culture of red envelopes.

In Cambodia, red envelopes are called Ang Pav or Tae Ea(give Ang Pav). Ang Pav is delivered with best wishes from elder to younger generations. The money amount in Ang Pav makes young children happy and is a most important gift which traditionally reflects the best wishes as a symbol of good luck for the elders. Ang Pav can be presented in the day of Chinese New Year or “Saen Chen”, when relatives gather together. The gift is kept as a worship item in or under the pillowcase, or somewhere else, especially near the bed of young while they are sleeping in New Year time. Gift in Ang Pav can be either money or a cheque, and more or less according to the charity of the donors. The tradition of the delivery of Ang Pav traditionally descended from one generation to another a long time ago. Ang Pav will not be given to some one in family who has got a career, but this person has to, in return, deliver it to their parents and/or their younger children or siblings. At weddings, the amount offered is usually intended to cover the cost of the attendees as well as help the newly married couple.

In Vietnam, red envelopes are considered to be lucky money and are typically given to children. They are generally given by the elders and adults, where a greeting or offering health and longevity is exchanged by the younger generation. Common greetings include "Sống lâu trăm tuổi", "An khang thịnh vượng" (安康興旺), "Vạn sự như ý" (萬事如意) and Sức khỏe dồi dào, which all relate back to the idea of wishing health and prosperity as age besets everyone in Vietnam on the Lunar New Year. The typical name for lucky money is lì xì or, less commonly, mừng tuổi.

In South Korea and Japan, a monetary gift is given to children by their relatives during the New Year period. In both countries, however, white envelopes are used instead of red, with the name of the receiver written on the back. A similar practice, Shūgi-bukuro, is observed for Japanese weddings, but the envelope is folded rather than sealed, and decorated with an elaborate bow.

In the Philippines, Chinese Filipinos exchange red envelopes (termed ang pao) during the Lunar New Year, which is an easily recognisable symbol. The red envelope has gained wider acceptance among non-Chinese Filipinos, who have appropriated the custom for other occasions such as birthdays, and in giving monetary aguinaldo during Christmas.

Red packets as a form of bribery in China's film industry were revealed in 2014's Sony hack.[7]

Green envelope

[modifier | modifier le code]

Malay Muslims in Malaysia, Brunei, Indonesia, and Singapore have adopted the Chinese custom of handing out monetary gifts in envelopes as part of their Eid al-Fitr (Malay: Hari Raya Aidilfitri) celebrations, but instead of red packets, green envelopes are used. Customarily a family will have (usually small) amounts of money in green envelopes ready for visitors, and may send them to friends and family unable to visit. Green is used for its traditional association with Islam, and the adaptation of the red envelope is based on the Muslim custom of sadaqah, or voluntary charity. While present in the Qur'an, sadaqah is much less formally established than the sometimes similar practice of zakat, and in many cultures this takes a form closer to gift-giving and generosity among friends than charity in the strict sense, i.e. no attempt is made to give more to guests "in need", nor is it as a religious obligation as Islamic charity is often viewed.

Purple envelope

[modifier | modifier le code]

The tradition of ang pao has also been adopted by the local Indian Hindu populations of Singapore and Malaysia for Deepavali. They are known as Deepavali ang pow (in Malaysia), purple ang pow or simply ang pow (in Singapore).[8] Yellow coloured envelopes for Deepavali have also been available at times in the past.[9]

Further reading

[modifier | modifier le code]
  1. http://www.fengshuiweb.co.uk/advice/angpow.htm
  2. Students and future students in the sciences are typically rewarded handsomely
  3. « How Social Cash Made WeChat The App For Everything », sur Fast Company (consulté le )
  4. (en) Doug Young, « Red envelope wars in China, Xiaomi eyes US », South China Morning Post, {{Article}} : paramètre « date » manquant (lire en ligne)
  5. (en) Flora Chun, « Silicon Valley Startup Reinvents an Ancient Tradition: The Red Envelope », Epoch Times, {{Article}} : paramètre « date » manquant (lire en ligne)
  6. « Why this Chinese New Year will be a digital money fest », sur BBC News (consulté le )
  7. (en) Thomas Fox-Brewster, « Inside Sony's Mysterious 'Red Pockets': Hackers Blow Open China Bribery Probe », Forbes, {{Article}} : paramètre « date » manquant (lire en ligne)
  8. http://design-cu.jp/iasdr2013/papers/1893-1b.pdf
  9. http://chinesenewyearlanterns.blogspot.com.au/2013/12/uses-of-ang-pow-among-different-races.html
[modifier | modifier le code]

[[Catégorie:Culture chinoise]] [[Catégorie:Invention chinoise]] [[Catégorie:Culture en Indonésie]] [[Catégorie:Culture japonaise]] [[Catégorie:Culture coréenne]] [[Catégorie:Culture malaisienne]] [[Catégorie:Culture singapourienne]] [[Catégorie:Culture vietnamienne]]