Pingouin

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Sauter à la navigation Sauter à la recherche
Page d'aide sur l'homonymie Pour les articles homonymes, voir Pingouin (homonymie).
Ne doivent pas être confondus avec : Manchot.
Pingouin
Nom vulgaire ou nom vernaculaire ambigu :
L'appellation « Pingouin » s'applique en français à plusieurs taxons distincts.
Description de cette image, également commentée ci-après
Pingouin torda (Alca torda)

Taxons concernés

Pingouin ([pɛ̃.ɡwɛ̃]) est un nom vernaculaire porté en français par deux espèces d’oiseaux de la famille des Alcidés, dont la seule espèce encore vivante est le Petit Pingouin. Ces espèces vivent dans l’hémisphère nord, cherchant leur nourriture dans les eaux maritimes et océaniques froides. On peut rencontrer le Petit Pingouin de l'Arctique jusqu’en Méditerranée occidentale et sur les côtes atlantiques du Maroc en passant, par exemple, par la Bretagne. Ce dernier vole, alors que le Grand Pingouin, espèce éteinte en 1844[1], ne le pouvait pas.

Dans le langage courant, le mot « pingouin » désigne souvent des manchots de manière abusive, notamment dans la culture populaire.

Confusion habituelle[modifier | modifier le code]

Par abus de langage, les manchots (des oiseaux de la famille des sphéniscidés qui vivent dans l’hémisphère sud et ne volent pas) sont souvent désignés sous le terme de « pingouins ». La principale raison de cette confusion est la ressemblance avec la plus grande des deux espèces de pingouin, le Grand Pingouin.

Une autre source d’erreur est la parenté étymologique entre le mot français pingouin et celui désignant les manchots dans d'autres langues européennes comme penguin en anglais, pingüino en espagnol, Pinguin en allemand, pinguino en italien, пингвин (pingvin) en russe, pinguïn en néerlandais, ou encore pinguim en portugais.

Dans de nombreuses langues, deux termes différents sont utilisés pour désigner les deux espèces de pingouin, ce terme n’a donc pas de traduction exacte. En anglais, le terme Great Auk désigne le Grand Pingouin, auk étant un terme générique désignant le plus souvent l’ensemble des alcidés. Le Petit Pingouin est quant à lui appelé razorbill. En catalan ou en italien, respectivement les termes de gavot et alca sont en revanche utilisés comme en français pour désigner les deux espèces.

Étymologie[modifier | modifier le code]

L'étymologie du mot « pingouin » est incertaine.

Le terme n'est attesté en français qu'en 1598, pour la première fois, sous la forme pinguyn (Lodewijcksz, Premier livre, fo4 rods Arv., p. 410). Il s'agit d'un terme issu du néerlandais[2],[3], le français ayant effectivement pris de nombreux termes au néerlandais à partir de cette époque, notamment du vocabulaire relatif à la faune et aux techniques maritimes. Il aurait été introduit plus spécifiquement par le biais des livres de voyage hollandais[4]. Le même terme a été également emprunté par l'allemand à la même époque sous la forme pinguin et est attesté en anglais également au XVIe siècle sous la forme penguin et désignant au départ le Grand Pingouin et non les manchots comme aujourd'hui[5],[6].

L'origine du terme néerlandais est obscure. Le dictionnaire étymologique de l'afrikaans, Etimologiewoordenboek van Afrikaans, prétend que le mot a été emprunté au portugais.

Selon une théorie, présentée par John Latham en 1785, le mot serait issu du latin pinguis qui signifie « graisse », un qualificatif soulignant l’aspect dodu de l’animal. Toujours dans l’hypothèse d’une origine latine, on peut signaler que pinguis signifie aussi : « qui rend gras », et par suite « fertile, fertilisant », puis « riche » ; et par extension de sens « lent, lourd, stupide, malhabile » qui caractérise celui qui est (trop) gras[7]. Ce mot pourrait donc être, mieux que dodu, à l’origine du nom de cet oiseau pataud à la démarche pesante et embarrassée. Cependant, ces explications nécessitent de supposer une altération de pinguis en pinguin (ou penguin) et on voit mal pourquoi un [n] se serait substitué au [s] d'origine.

Selon Martin Martin, le terme néerlandais (ou anglais) serait issu du gallois pen gwyn qui signifie « tête blanche »[8]. Dans cette perspective, le nom se serait d'abord appliqué au Grand Pingouin qui présente effectivement une tache blanche remarquable devant l’œil, avant de s'étendre aux autres espèces par analogie.

Seule la dernière explication conserve la faveur de certains dictionnaires étymologiques contemporains des différentes langues, l'hypothèse d'une origine latine n'étant même pas évoquée.

Physiologie, comportement et écologie[modifier | modifier le code]

Articles détaillés : Petit Pingouin et Grand Pingouin.

Les caractéristiques générales des pingouins sont celles des oiseaux de la famille des Alcidae, avec des nuances pour chaque espèce : voir les articles détaillés pour plus d'informations sur leur description ou leur mode de vie et le Petit Pingouin pour la seule espèce de pingouin actuelle.

Culture populaire[modifier | modifier le code]

Les pingouins sont très confondus avec les manchots dans la culture populaire, ce qui fait que l’usage du mot « pingouin » désigne ainsi presque toujours un manchot :

  • les « pingouins » du film Madagascar (et ses différentes suites et œuvres dérivées) sont en fait des manchots ;
  • Le Pingouin est un personnage de l’univers de fiction de Batman (le nom français est une traduction abusive de son nom original, Penguin signifiant manchot en anglais) ;
  • Petit Pingouin est un personnage secondaire de l'univers des Looney Tunes, et qui est en fait un bébé manchot ;
  • Youbi le petit pingouin, un film d’animation dont le héros, Youbi, est en fait un manchot ;
  • Pingu, série d’animation d’origine suisse ; tiré de l’allemand pinguine, le titre original a été conservé dans les pays francophones, et représente bien un manchot ;
  • M. Popper et ses pingouins, long-métrage américain de Mark Waters produit en 2011 (il s'agit en fait de manchots). Le titre canadien francophone M. Popper et ses manchots est le seul correct d'un point de vue zoologique ;

D'autres références culturelles sont correctement en lien avec les pingouins ou ne permettent pas de déterminer si l'on fait référence à des pingouins ou à des manchots :

  • Alfred est un personnage que Zig et Puce rencontrent lors d'un voyage en Arctique (et qui ne peut donc pas être un manchot) ;
  • un « drôle de pingouin » est une expression qui signifie un drôle d’individu ;
  • Vilain Pingouin, un groupe de rock québécois ;
  • Papa Pingouin, une chanson populaire de 1980, reprise en 2006, décrit un habitat qui est bien celui d'un pingouin puisqu'il « descend vers le sud jusqu'en Angleterre » selon les paroles (donc il vient de l'Arctique), mais qui semble plus décrire un manchot lorsque les paroles évoquent son incapacité à voler ;
  • Les Pingouins est un groupe français de rock du début des années 1960 ;
  • L'Île des Pingouins, une satire de la société d’Anatole France ;
  • le terme « pingouin » est utilisé pour désigner un homme vêtu d’un complet noir et d’une chemise blanche, ou d’un smoking.

Voir aussi[modifier | modifier le code]

Bibliographie[modifier | modifier le code]

  • Emily Crofford, Gone Forever: The Great Auk, New York, Crestwood House, (ISBN 0-89686-459-6)

Notes et références[modifier | modifier le code]

  1. Ursula Lenseele (préf. Françoise Cappelle), Destination manchots, France, Solar, coll. « Ushuaïa / Latitudes sauvages », , 167 p., relié (ISBN 978-2-263-04399-4, présentation en ligne), Comprendre pour le protéger, « L’aventure des espèces », p. 16
  2. Site du CNRTL : étymologie du mot "pingouin"
  3. Le Robert, sous la direction d'Alain Rey, Dictionnaire historique de la langue française, édition le Robert
  4. Définitions lexicographiques et étymologiques de « Pingouin » du Trésor de la langue française informatisé, sur le site du Centre national de ressources textuelles et lexicales
  5. https://de.wiktionary.org/wiki/Pinguin
  6. http://www.etymonline.com/index.php?term=penguin
  7. Ernout et Meillet, dictionnaire étymologique de la langue latine[réf. incomplète]
  8. Crofford 1989, p. 8