1re partie
|
formule d'introduction |
|
d (X8), est une forme particulière du verbe rdj (donner, faire en sorte que)
|
Première interprétation :
|
d (ny)-sw.t ḥtp Dieu(x) X, (généralement Osiris : ex)
|
Puisse le roi accorder que le(s) Dieu(x) X soit satisfait
|
|
|
Puisse le roi satisfaire le(s) Dieu(x) X
|
Deuxième interprétation :
|
ḥtp-d-(ny)-sw.t n Dieu(x) X
|
Offrande que donne le roi au(x) Dieu(x) X
|
|
Voir : Noms hiéroglyphiques des dieux égyptiens
|
|
1er partie: suite potentielle
|
titres du ou des dieux, variant selon les inscriptions (ex Osiris stèle C14)[1]
|
|
Voir : Nom hiéroglyphique des villes égyptiennes
|
|
Wsjr nb Ḏdw ḫnt(y) Jmn.t nb Ȝbḏw m s.wt nb(.w)t nfr(.w)t wˁb(.w)t
|
[...] Osiris, seigneur de Busiris, qui préside aux Occidentaux (ou Khentamentiou) , seigneur d'Abydos, en toutes places belles et pures,...
|
2d partie
|
Option 1)
Subjonctif du verbe rdj, donner (voir plus haut) formé avec le pronom suffixe du dieu s'accordant en genre et en nombre
|
|
|
d=f
|
qu’il (le Dieu X) accorde, au masculin singulier
|
Option 2)
|
|
|
|
d=s
|
qu'elle (la Déesse X) accorde, au féminin singulier
|
Option 3) |
|
|
d=sn
|
afin qu’ils\elles (les Dieux\Déesses X) accordent, au neutre pluriel
|
|
Voir: Grammaire égyptienne
|
3e partie
|
Option 1)
formule d'offrande invocatoire où le scribe détaille ce qu'il souhaite matériellement avec la formule prt-ḫrw (sortir à la voix), invitant le défunt à sortir de la tombe pour profiter des offrandes inscrites dans le texte. Elle varie selon les inscriptions (ex. imaginaire reprenant les informations les plus courantes.)
|
|
|
|
pr.t-ḫrw t, ḥ(n)q.t, ḫȝ (m) kȝ(w), ḫȝ (m) ȝpd(w), ḫȝ (m) sš(w), ḫȝ (m) mnḫ(.wt), ḫ.t nb.t nfr(.t) wˁb(.t)
|
Une offrande invocatoire consistant en pains, bières, un millier de bovins, un millier d'oiseaux, un millier de vases en albâtre, un millier de pièces de tissus et toutes sortes de bonnes choses pures.
|
Option 2)
formule des souhaits du défunt dans l'autre monde,
suivant parfois l'option 1
(ex. stèle C12)[2]
|
|
|
|
ȝḫ(w), wsr m ẖry.t-nṯr
|
[...] d'être bienheureux et puissant dans la nécropole...
|
4e partie
|
Option 1)
formule énonçant le récipiendaire, formule d'introduction suivie de ses potentiels titres puis de son nom
(ex. fausse porte d'Horemheb)[3]
|
|
Voir : Titre honorifique dans l'Égypte antique et Métiers dans l'Égypte antique
|
|
n kȝ n(y) wˁ, jḳr, mry nb=f,
sš n(y)-sw.t, (j)m(y)-r(ȝ) mšˁ n nb tȝ.wy Ḥr-m-ḥb
|
[...] pour le ka de l'unique, de l'excellent, aimé de son seigneur, scribe du roi, général du seigneur des deux Terres, Horemheb...
|
Option 2)
Si le défunt n'a pas de titre spécifique ou qu'ils ont déjà été cités, on trouvera souvent la formule suivante
|
|
|
|
n kȝ n(y) jmȝḫy Wsr NOM
|
pour le kâ du vénérable Osiris (nom)
|
à la fin
|
mȝˁ-ḫrw qui peut se trouver dans tous les textes après un nom signifie que le défunt a passé l'épreuve de la pesée du cœur (ou en tous cas le projette)
|
Ou verticalement Version développé
|
|
mȝˁ-ḫrw
|
juste de voix (aussi traduit par justifié)
|