Discussion:Programme tibétain de la CIA
- Admissibilité
- Neutralité
- Droit d'auteur
- Article de qualité
- Bon article
- Lumière sur
- À faire
- Archives
- Commons
TI
[modifier le code]Cette page, comme son équivalent sur en.wp, comportent des interprétations personnelles. Je propose de supprimer les sources hors sujet et de renommer la page en "Opération de la CIA au Tibet".--Rédacteur Tibet (discuter) 30 avril 2019 à 12:46 (CEST)
- « Opération de la CIA » au Tibet est trop vague (de quelle opération précise s'agit-il ?) et de toute façon le ministère américain des Affaires étrangères désigne la chose sous l'appellation "the Tibetan program" (voir https://history.state.gov/historicaldocuments/frus1964-68v30/d337 ; "To explain Agency expenditures in support of the Tibetan program"). --Elnon (discuter) 30 avril 2019 à 16:23 (CEST)
- Merci de votre réponse. Les sources secondaires utilisent "Opération de la CIA au Tibet" ou "CIA Operation in Tibet". Vous ne répondez pas sur les sources hors sujets, qui pourtant son la cause principale du TI.
- Les sources d'introductions ne peuvent être prisent comme un travail inédit, pusiqu'elles sont justement éditées, d'autant plus qu'au moins une source (Libération), mais aussi le Washington Post et le L.A Post vont dans le même sens. Le bandeau de TI n'a donc aucun sens ici. Trouvez un autre bandeau Wikipédia pour décrire un fait historique qui vous déplaît politiquement au point que vous vouliez le décridibliser.Popolon (discuter) 1 mai 2019 à 01:31 (CEST)
- Merci de votre réponse. Les sources secondaires utilisent "Opération de la CIA au Tibet" ou "CIA Operation in Tibet". Vous ne répondez pas sur les sources hors sujets, qui pourtant son la cause principale du TI.
- Bruce Riedel, JFK's Forgotten Crisis: Tibet, the CIA, and the Sino-Indian War, Brookings Institution Press, (ISBN 978-0-8157-2699-9)p. 31
... the secretary of state and an enthusiastic president, Allen Dulles was a player at the most senior decisionmaking table of American national security.51 In 1957 Dulles turned to Pakistan for help with launching a CIA operation in Tibet.
- Tsering Shakya, Dragon In The Land Of Snows: The History of Modern Tibet since 1947 - 2012, Penguin, (ISBN 978-0140196153)
When the Communists captured Nanjing, the two had escaped to Hong Kong and made their way to India.50 This was the first time Lhamo Tsering had come into contact with the CIA and led to him managing the entire CIA operation in Tibet ...
- David Woodbridge, Missionary Primitivism and Chinese Modernity, 2018, p. 143
The CIA operation in Tibet lasted from 1954 to 1970. See: John Kenneth Knaus, Orphans of the Cold War: America and the Tibetan Struggle for Survival (New York: PublicAffairs, 1999); ...
- David Spark, Investigative Reporting: A study in technique, 2012, p. 187
Mullin had become interested in investigative journalism when, on a break in Asia from work as a sub-editor for the BBC World Service, he ran across the story of a CIA operation in Tibet. ...
- Paul O. Ingram, Tibet, the Facts, 1990, p. 276
... Tibetan War in Nepal in 1974. He goes to considerable lengths to describe what was clearly a late and marginal CIA operation in Tibet and states, "Understanding the involvement of the CIA is really the key to understanding the rebellion"
--Rédacteur Tibet (discuter) 30 avril 2019 à 20:06 (CEST)
- L'anglais n'est pas du français bien qu'il partage avec celui-ci nombre de mots. Je ne suis pas sûr que CIA operation in Tibet se traduirait par « Opération de la CIA au Tibet », on serait plutôt tenté par « Opérations [pluriel] de la CIA au Tibet ». Quelle que soit sa traduction, l'expression n'est pas synonyme de CIA Tibetan program, terminologie qui évoque quelque chose de plus abstrait, comme un projet à mettre en œuvre. Dans le 3e tome de A History of Modern Tibet de Melvyn Goldstein, on trouve, p. 388, cette citation, empruntée à un certain Albert Willner : « The 5412 group played a virtual role in the CIA's Tibet operation, because it was through it that the CIA secured approval from the president for its covert Tibet program. » (The Eisenhower Administration and Tibet, 1953-1961: Influence and the Making of U.S. Foreign Policy, PhD. diss., University of Virginia, 1995). Quant aux occurrences de CIA Tibetan program, elles sont légion. --Elnon (discuter) 30 avril 2019 à 22:18 (CEST)
- CIA Tibetan program, légion ? C'est un peu court, car dans google book, la liste est moindre que CIA operation in Tibet, en nombre et en qualité. --Rédacteur Tibet (discuter) 1 mai 2019 à 00:01 (CEST)
- Comme d'habitude, on se retrouve avec Rédacteur Tibet dans un débat politicien sans fondement... Travail inédit ne veut rien dire ici, puisque les termes sont issus d'articles de journaux (malheureusement) internationalement reconnus, cet appellation de travail inédit n'a alors aucun sens.Popolon (discuter) 1 mai 2019 à 01:18 (CEST)
- Cette accusation de « travail inédit » ne tient pas la route effectivement. De plus, l'anglais américain program n'est pas synonyme d’operation. La discussion s'arrête là en ce qui me concerne. --Elnon (discuter) 1 mai 2019 à 10:17 (CEST)
- J'ai fait quelques aménagements dans le RI de façon à réduire les différences de point de vue entre les divers rédacteurs. --Elnon (discuter) 1 mai 2019 à 10:48 (CEST)
- Comme d'habitude, on se retrouve avec Rédacteur Tibet dans un débat politicien sans fondement... Travail inédit ne veut rien dire ici, puisque les termes sont issus d'articles de journaux (malheureusement) internationalement reconnus, cet appellation de travail inédit n'a alors aucun sens.Popolon (discuter) 1 mai 2019 à 01:18 (CEST)
- CIA Tibetan program, légion ? C'est un peu court, car dans google book, la liste est moindre que CIA operation in Tibet, en nombre et en qualité. --Rédacteur Tibet (discuter) 1 mai 2019 à 00:01 (CEST)
- L'anglais n'est pas du français bien qu'il partage avec celui-ci nombre de mots. Je ne suis pas sûr que CIA operation in Tibet se traduirait par « Opération de la CIA au Tibet », on serait plutôt tenté par « Opérations [pluriel] de la CIA au Tibet ». Quelle que soit sa traduction, l'expression n'est pas synonyme de CIA Tibetan program, terminologie qui évoque quelque chose de plus abstrait, comme un projet à mettre en œuvre. Dans le 3e tome de A History of Modern Tibet de Melvyn Goldstein, on trouve, p. 388, cette citation, empruntée à un certain Albert Willner : « The 5412 group played a virtual role in the CIA's Tibet operation, because it was through it that the CIA secured approval from the president for its covert Tibet program. » (The Eisenhower Administration and Tibet, 1953-1961: Influence and the Making of U.S. Foreign Policy, PhD. diss., University of Virginia, 1995). Quant aux occurrences de CIA Tibetan program, elles sont légion. --Elnon (discuter) 30 avril 2019 à 22:18 (CEST)
┌─────────────────────────────────────────────────┘
La question du titre me semble être une affaire de goût personnel et d'usage majoritaire, les deux propositions "Opération(s) de la CIA au Tibet" ou "Programme tibétain de la CIA" ayant un sens similaire. A titre personnel, je préfère la première option, qui me semble plus usitée, mais je ne crierais pas pour autant au TI si la deuxième option devait obtenir la majorité des faveurs. Par contre, le contenu de l'article est truffé d'interprétations personnelles et d’associations de bribes d'informations qui répondent en tous points à la définition de travail inédit. La première phrase (1) en est un exemple (voir également discussion en page de résolution du conflit de neutralité). Autre exemple patent, la formulation "Les trois principales opérations de ce programme sont : ST Circus — Nom de couverture pour l'entraînement de la guérilla tibétaine dans l'île de Saipan, ainsi qu'à Camp Hale au Colorado; ST Barnum — Nom de couverture pour le parachutage d'agents de la CIA, de fournitures militaires, et d'équipement de support au Tibet; ST Bailey — Nom de couverture pour les campagnes classées dans la propagande". Dans un tel cadre, je ne comprends pas le retrait du bandeau TI (2), dont la mise en place me paraissait bien fondée.--Dominique Roux (discuter) 21 mai 2019 à 01:14 (CEST)
A. Tom Grunfeld dépassé ?
[modifier le code]Merci d'expliquer pourquoi cette source (A. Tom Grunfeld, août 2000) serait "une interprétation désormais dépassée" ([1]). --Rédacteur Tibet (discuter) 24 octobre 2019 à 11:56 (CEST)