Discussion:Procédure d'essai mondiale harmonisée pour les véhicules légers
Apparence
Autres discussions [liste]
- Admissibilité
- Neutralité
- Droit d'auteur
- Article de qualité
- Bon article
- Lumière sur
- À faire
- Archives
- Commons
Titre
[modifier le code]La traduction littérale du titre anglais est "Procédure d'essai mondiale harmonisée pour les véhicules légers" ; pourquoi ne pas avoir gardé cette traduction? ... Pano38 (discuter) 18 mai 2020 à 17:38 (CEST)
- Bonjour,
- L' ACCORD CONCERNANT L'ETABLISSEMENT DE REGLEMENTS TECHNIQUES MONDIAUX APPLICABLES AUX VEHICULES A ROUES, AINSI QU'AUX EQUIPEMENTS ET PIECES QUI PEUVENT ETRE MONTES ET/OU UTILISES SUR LES VEHICULES A ROUES est publié en Français et en Anglais sur le site de l'UNECE (CEE/ONU), avec la mention: "authentic text".
- L'Additif 15: «Règlement technique mondial n° 15 Procédure d’essai mondiale harmonisée en ce qui concerne les émissions des voitures particulières et véhicules utilitaires légers et Inscrit au Registre mondial le 12 mars 2014 est également publié sur le site CEE-ONU.
- Pourquoi quelle raison voudriez-vous effectuer une traduction littérale du titre anglais? — Le message qui précède, non signé, a été déposé par l'IP 88.136.214.207 (discuter), le 5 août 2020 à 00:05 (CEST)