Discussion:Président de la république de Hongrie
Apparence
Autres discussions [liste]
- Admissibilité
- Neutralité
- Droit d'auteur
- Article de qualité
- Bon article
- Lumière sur
- À faire
- Archives
- Commons
Titre
[modifier le code]Même si le pays est « Hongrie », Magyarország köztársasági elnöke = littéralement « à la Hongrie, son président de la République » = le président de la République de la Hongrie. — Oliv☮ Éppen hozzám? 17 juin 2014 à 14:54 (CEST)
- Mais pour l'Ukraine on a bien président d'Ukraine. J'applique juste la convention. --Panam2014 (discuter) 17 juin 2014 à 14:53 (CEST)
- Ici on traduit donc on prend en compte le nom du pays. --Panam2014 (discuter) 17 juin 2014 à 15:03 (CEST)
- Il est pris en compte dans le nom « (président de la République) de (Hongrie) », il faut juste expliquer que ça ne veut pas dire « (président) de la (République de Hongrie) ». — Oliv☮ Éppen hozzám? 17 juin 2014 à 15:15 (CEST)
- D'accord. --Panam2014 (discuter) 17 juin 2014 à 15:16 (CEST)
- Conflit d’édition — J'ajoute qu'en traduction on essaie de se rapprocher de ce qui est habituel pour la France s'il n'y a pas de raison de faire autrement, or ici « président de la République de Hongrie » me fait penser à « président de la République française » et « président de Hongrie » à « président français », qui n'est pas faux mais me semble manquer de style encyclopédique. — Oliv☮ Éppen hozzám? 17 juin 2014 à 15:24 (CEST)
- Président d'Ukraine aussi. --Panam2014 (discuter) 17 juin 2014 à 15:31 (CEST)
- Aussi mais là au moins il y a la raison du titre officiel uk:Президент України = en transcription Prezydent Ukrajiny = « président d'Ukraine », tandis qu'ici c'est hu:Magyarország köztársasági elnöke = « le président de la République de la Hongrie ». — Oliv☮ Éppen hozzám? 17 juin 2014 à 15:35 (CEST)
- Président d'Ukraine aussi. --Panam2014 (discuter) 17 juin 2014 à 15:31 (CEST)
- Conflit d’édition — J'ajoute qu'en traduction on essaie de se rapprocher de ce qui est habituel pour la France s'il n'y a pas de raison de faire autrement, or ici « président de la République de Hongrie » me fait penser à « président de la République française » et « président de Hongrie » à « président français », qui n'est pas faux mais me semble manquer de style encyclopédique. — Oliv☮ Éppen hozzám? 17 juin 2014 à 15:24 (CEST)
- D'accord. --Panam2014 (discuter) 17 juin 2014 à 15:16 (CEST)
- Il est pris en compte dans le nom « (président de la République) de (Hongrie) », il faut juste expliquer que ça ne veut pas dire « (président) de la (République de Hongrie) ». — Oliv☮ Éppen hozzám? 17 juin 2014 à 15:15 (CEST)
- Ici on traduit donc on prend en compte le nom du pays. --Panam2014 (discuter) 17 juin 2014 à 15:03 (CEST)
- On revient à l'ancien titre. --Panam2014 (discuter) 17 juin 2014 à 16:05 (CEST)