Discussion:Oleksiy Haï

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Demande de renommage de Oleksiy GaI (hjRen.) vers Oleksiy Gai (hj) [modifier le code]

Discussion copiée depuis Wikipédia:Demande de renommage

Requête refusée - 13 novembre 2015 à 12:45 (CET)


Contre : en ukrainien, ses nom et prénom se terminent par la même lettre. Quelque soit le système de translittération retenu, il devrait en être de même une fois écrits en caractères latins, comme ici (je ne valide pas le choix du y). Zapotek 24 octobre 2015 à 14:50 (CEST)[répondre]
Pour : uk:Гай Олексій Анатолійович est en transcription française/CNT Oleksiï Anatoliïovytch Haï/Oleksii Anatoliiovitch Hai et ru:Гай, Алексей Анатольевич en transcription française Alekseï Anatolevitch Gaï, mais ce qui compte pour les sportifs est généralement le plus courant dans les sources (moindre surprise) et d'après les titres de refs c'est en:Oleksiy Gai même si c'est un affreux mélange (prénom à l'ukrainienne, nom à la russe). — Oliv☮ Éppen hozzám? 24 octobre 2015 à 15:56 (CEST)[répondre]
Je veux bien que vous considériez les sources, à condition que ce soient des sources exclusivement francophones. Ce que font les autres wiki, et tout particulièrement la Wikipédia anglophone, n'a aucune pertinence pour nous. Zapotek 24 octobre 2015 à 22:27 (CEST)[répondre]
Effectivement la seule réf en français est celle dont tu donnes le lien ci-dessus et qui écrit Oleksiy Gay, un drôle de mélange entre ukrainien Oleksiï Haï et russe Alekseï Gaï ; en fait il faudrait savoir quelle transcription est la plus courante dans la presse sportive en français. — Oliv☮ Éppen hozzám? 25 octobre 2015 à 05:54 (CET)[répondre]
Ce joueur est rarement cité dans la presse francophone : Oleksii Gai ([1]), Oleksiy Gay ([2]), Oleksiy Gai ([3] et [4]). Zapotek 25 octobre 2015 à 15:49 (CET)[répondre]
Le dernier (L'Équipe) a la plus grande diffusion et confirme mon avis en faveur d'Oleksiy Gai, il faut juste éviter de se demander pourquoi G- et pas H- et pourquoi -(i)y et -(a)i pour la même lettre finale. ÉmoticôneOliv☮ Éppen hozzám? 26 octobre 2015 à 07:23 (CET)[répondre]
Mon avis est que ce qui compte c'est ce qu'en dit la presse francophone et que nous avons à nous y fier peu importe que ce soit conforme à des principes de transcription ou pas. Ce qu'il faut absolument éviter, c'est d'appliquer des choses que les sources de référence ne font pas car cela s'appelle du TI. Floflo62 (d) 26 octobre 2015 à 18:24 (CET)[répondre]
L'Équipe a certes une plus grande diffusion que les autres médias sportifs, mais les fiches de joueur ne sont pas publiées. Si la diffusion importe, ce sont les citations dans les articles de presse qu'il faut considérer. Zapotek 26 octobre 2015 à 22:43 (CET)[répondre]
Nouvel élément : Олексій Ґай = Oleksiï Gaï / Oleksii Gai sur ce site utilisant le Ґ (cf. colonne Ґолі Goli = buts) qui d'après Alphabet ukrainien#Nom des lettres et prononciation est « rare, inutilisé en Ukraine soviétique ; il est absent de nombreux claviers » c'est-à-dire que ce qui est souvent utilisé à la place est Г = h en ukrainien, ce qui expliquerait la confusion. Ceci pour dire donc que par rapport à ce qui est apparemment la transcription correcte Oleksiï Gaï ou Oleksii Gai, la forme de moindre surprise en français Oleksiy Gai n'est plus tellement aberrante. — Oliv☮ Éppen hozzám? 28 octobre 2015 à 07:20 (CET)[répondre]

Bon alors est-ce que :

  • on considère qu'il est trop rarement cité en français, auquel cas on se rabat sur la transcription la plus reconnue (CNT) Oleksii Gai,
  • on considère que les formes francophones existantes valent toujours mieux que le sac de nœuds des différentes transcriptions, et on choisit par am stram gram entre celles citées ci-dessus Oleksii Gai, Oleksiy Gay, Oleksiy Gai,
  • on donne la priorité à la forme de L'Équipe Oleksiy Gai ? — Oliv☮ Éppen hozzám? 9 novembre 2015 à 07:24 (CET)[répondre]
Pour moi, il faut suivre les sources, le risque de TI (solution 1) étant la pire chose à faire ici. Floflo62 (d) 9 novembre 2015 à 07:37 (CET)[répondre]
Pour la graphie des noms, seules les sources qui témoignent d'un usage francophone doivent être retenues. Je viens juste de découvrir cet article de So foot, qui emploie une graphie différente de la fiche du même site. Les fiches de joueur n'étant ni publiées, ni signées, rien ne prouve qu'elles ont été établies par une personne compétente dans un contexte francophone (au pire, la fiche résulte d'un transfert informatique depuis une base de données non francophone). Pour moi, il n’y a donc que deux sources valables : ce dernier article d’Antoine Donnarieix et celui signé nikolov.ts@bnr.bg sur le site BNR radio Bulgaria. C’est peu ; aussi, si la première graphie était préférée, je pense qu’un tréma devrait être ajouté au nom Gaï conformément à une transcription correcte et évitant la connotation négative associée au mot « gai » en français. Zapotek 9 novembre 2015 à 10:46 (CET)[répondre]

Il y a matière à discussion sur le renommage à effectuer (si un renommage doit être effectué). Cette page n'étant pas le lieu approprié pour en discuter je clos cette requête en refus. Refaites-en une quand un consensus sera établi (par exemple sur la page de discussion de l'article). --Hercule (discuter) 13 novembre 2015 à 12:45 (CET)[répondre]

.