Discussion:Liste des indications géographiques protégées italiennes
- Admissibilité
- Neutralité
- Droit d'auteur
- Article de qualité
- Bon article
- Lumière sur
- À faire
- Archives
- Commons
Titre[modifier le code]
Liste des Indicazione Geografica Protetta
Je trouve curieux ce titre qui mélange les écritures française et italienne (sans éviter les erreurs car il faudrait en toute rigueur écrire « Liste des Indicazioni geografiche protette », mais qu'il serait à mon avis plus logique d'écrire « Liste des Indications géographiques protégées italiennes ». L'expression italienne Indicazione Geografica Protetta n'est en aucun cas un nom propre et doit donc logiquement être traduite. D'ailleurs il s'agit d'une réglementation européenne unique, mais qui s'exprime naturellement dans les n langues pratiquées dans l'UE. Je vois mal se multiplier les catégories de ce type, par exemple liste des Beskyttet oprindelsesbetegnelse, et dans le cas de la Belgique qui a plusieurs langues nationales il faudra faire un choix entre Liste des Indication géographique protégée (Belgique) et Liste des Beschermde oorsprongsbenaming (België), et comment l'écrira-t-on dans le cas de la Grèce ? Spedona (d) 31 octobre 2010 à 21:59 (CET)
- Tout à fait d'accord, bonne soirée--Bigfan (d) 3 novembre 2010 à 22:12 (CET)
- Article du projet AOC - IGP d'avancement ébauche
- Article du projet AOC - IGP d'importance élevée
- Article du projet Agriculture et agronomie d'avancement ébauche
- Article du projet Agriculture et agronomie d'importance moyenne
- Article du projet Alimentation et gastronomie d'avancement ébauche
- Article du projet Alimentation et gastronomie d'importance moyenne
- Article du projet Italie d'avancement ébauche
- Article du projet Italie d'importance moyenne
- Article du projet Société d'avancement ébauche
- Article du projet Société d'importance faible
- Article du projet Union européenne d'avancement ébauche
- Article du projet Union européenne d'importance faible