Discussion:La Fiancée du pirate

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Demande d'information[modifier le code]

IDEE ORIGINALE DU FILM (demande d'information)

Il semble y avoir une relation (titre et thème général) entre ce film et la chanson de L'Opéra de quat'sous "La Fiancée du pirate" (ou "Jenny-des-Corsaires"). Cela est-il confirmable ?--AUBRIANT 28 septembre 2007 à 21:24 (CEST)[répondre]

Je pense que le mot "profanation" peut avoir un sens même lorsque l'on est athée…L'enterrement de la mère de Marie "profane" de nombreux symboles. Paul le pharmacien porte une serviette de bain comme un Talith…Et préside la cérémonie avec une pelle et une pioche en guise d'accessoire religieux. Marie invente un rite basé sur la trinité chrétienne… Certaines valeurs sacrées doivent être respectée à la lettre…Par respect pour les ancêtres… La mort est une des valeurs de la société qui ne souffre pas la plaisanterie… Il est des symboles non religieux que l'on peut profaner en modifiant simplement quelques détails. Un drapeau national par exemple…Je pense au symbole de l'abeille très valorisant depuis l'antiquité lorsqu'elle est représentée en couleur or , en mouche d'or. Elle devient une mouche nuisible en noir et blanc. Bref, je ne comprends pas que Nelly Kaplan se soit moqué de ses propres racines…

Frydman Charles

1) les pages de discussion ne sont pas un forum de points de vue sur les sujets des articles.
2) j'ai retiré la photo (à voir là) qui pèse 50 ko.
Lechat 17 mars 2007 à 17:40 (CET)[répondre]


Je viens de regarder votre article Wikipédia sur le « camps de Drancy » (Lechat)…Aussi le film de Nelly Kaplan me laisse perplexe…Je pensais que la photo illustrait bien ce qu’est un manque de respect .Et ceux qui ont souffert de la Shoah (et leurs descendants ) sont sans doute plus sensibles à l’antisémitisme que d’autres pour d’autres formes de moqueries… Car Nelly Kaplan ne respecte « rien » dans son film… A noter que Paul (Parédès) portera sa serviette de bain comme un Poncho dans une des scènes suivantes…Faisant probablement allusion à la racine sud américaine de Nelly Kaplan…

Frydman Charles

Que le film soit irrévérencieux, impertinent, un peu anar, féministe à sa façon, oui, qu'il soit antisémite me semble une interprétation toute personnelle - jamais lu ou entendu ailleurs jusqu'à présent. Peut-être y a-t-il une volonté de moquer les religions (le personnage du curé est gratiné) - ce que Nelly Kaplan n'est pas la première artiste à avoir fait. Quant à la photo, j'ai laissé le lien. Lechat 28 mars 2007 à 10:20 (CEST)[répondre]

Je remets la photo donc ? Image:Photo_paul_.jpg

Bonjour, j'ai supprimé cette image. Elle n'a rien a faire sur les serveurs. Merci. bayo 29 mars 2007 à 01:05 (CEST)[répondre]

Je me demande si le film n'est pas une parodie du film " les Samouraï" avec Alain Delon (1967)... Le film de 1967 était un peu macho...Misogyne... L'expression "chose promise,chose due" est banale...on la retrouve néanmoins dans les deux films... Le commissaire du Samouraï voulait faire "craquer" Jane Lagrange" en lui prédisant un avenir de prostituée... Une réplique de Lagrange se retrouve dans "la fiancée du pirate " ,un peu différente, avec le même intonation: Jane Lagrange:" et vous voulez me couvrir ?"

Marie:" Et vous voulez me protéger ?"

Les hommes sont très dignes dans "le samouraï"... Les femmes également mais craignent les hommes qui les commandent....

Marie la prostituée dans "la fiancée du pirate " mène les hommes à la baguette...ils se métamorphosent en lavettes, en épaves....

Des bouteilles d'eau sur un meuble dans "le Samouraï"

Des bouteilles de gaz sur une étagère dans "la fiancée du pirate"...

Frydman Charles

Expressions et vocabulaire utilisés[modifier le code]

Bonjour. Le résumé du film est très bien, mais les expressions utilisées sont obscures. Par souci de compréhension, nous pourrions peut-être faire quelques remplacements. Par ex.:

  • "la tartuferie" > "l'hypocrisie"
  • "flanquées" > "accompagnées"
  • "notables", "hobereaux" > le nom des personnages? Leur statut?
  • "s'ils ne crachent pas au bassinet" > "s'ils ne payent pas"
  • "Tenant enfin la dragée haute à" > "Ayant enfin du pouvoir sur"
  • "qu'elle a recueillies sur l'oreiller" > "qu'elle a recueillies au lit"
  • "le paye à coups de trique" > "le bat"? "le paye mal"?
  • "et tutti quanti" > etc.

Merci d'avance. Jonathan.renoult (d) 27 juillet 2013 à 02:43 (CEST)[répondre]

défaut de lien sur le nom de Jacques Masson[modifier le code]

Bonjour, Veuillez noter que le lien qui renvoie sur le nom de Jacques Masson (qui joue Hippolyte, le fils du facteur)n'est pas le bon, en effet, il renvoie sur un certain seigneur de Guérigny né à Genève... A ce propos, pourrais-je savoir comment nous pouvons établir une fiche Wikipédia pour cet acteur-comédien-conteur ? Bien cordialement, sa compagne, Nadja Viet Halik
— Le message qui précède a été déposé par l'IP 91.223.73.145 (d · c), le 12 août 2015 à 14:53‎ (CEST). Il est recommandé de signer en cliquant sur Exemple du bouton signature ce qui ajoutera les quatre tildes de signature (~~​~~).[répondre]

✔️ Corrigé. Voir Aide:Comment créer un article. Cordialement --Titlutin (discuter) 13 août 2015 à 21:26 (CEST)[répondre]