Discussion:Accord de Minsk
- Admissibilité
- Neutralité
- Droit d'auteur
- Article de qualité
- Bon article
- Lumière sur
- À faire
- Archives
- Commons
Titre
[modifier le code]Bonjour, comme discuté sur l'oracle, une recherche Google Books ou Google Scholar donne beaucoup de résultats pertinents pour "accord de Minsk" mais presque rien pour "accord de Belojev". Il me semble donc qu'il faudrait renommer l'article. --Zolo (d) 8 avril 2013 à 07:36 (CEST)
- J'ai renommé l'article. --Zolo (d) 21 avril 2013 à 22:33 (CEST)
- Je ne suis pas bien sûr de comprendre le choix du nom de l'article... La forêt de Belovej se situe à cheval entre la Pologne et la Biélorussie, entre les villes biélorusses de Brest et Grodno, et près de la ville polonaise de Białystok. Minsk est à quasi 300 km/h de là, appeler cet accord ainsi ce serait aussi pertinant que d'appeler un accord signé en Franche-Comtée "l'accord de Paris". De plus l'unique source de l'article parle bien de l'accord de Belovej, tout comme l'intégralité des articles russes et anglais. Quand aux occurences dans Google books, ne seraient-elles pas biaisés par le fait qu'il existe différentes transcriptions de "Белавежская пушча" en latin (Białowieża, Belovej, Belovezha, Belovejskaïa, le tout avec ou sans mention du mot "fôret", le tout dans plusieurs langues, ...), contre une seule forme "Minsk". À mon avis on va forcément trouver plus d'occurences pour la forme Minsk, mais cela ne reflète pas forcément la traduction à adopter pour être conforme aux faits. Je propose de rétablir l'ancien nom, mais dans tout les cas et surtout, d'enlever les mentions "signé dans la forêt de Belovej, près de Minsk", qui sont objectivement fausses d'un point de vue géographique. Riccardoricc (discuter) 25 février 2019 à 16:58 (CET)
- La raison la plus évidente pour laquelle le nom de l'article a été changé en 2013 (je n'y ai pas participé) est en effet comme mentionné à l'époque, que l'usage prédominant au moins en français est de parler de l'accord de Minsk. Une deuxième raison est que Minsk a été établie dès l'origine comme le siège de la CEI. En anglais, l'usage est plus variable, et l'article Wikipédia est intitulé Belavezha Accords où la signature devant les photographes a bien eu lieu. Difficile donc de trancher de manière définitive. En tout état de cause, il faudra avoir une page de redirection (« Accord de Belovej » vers « Accord de Minsk » si le titre actuel est conservé, ou en sens inverse si le titre est modifié. Ma tendance serait plutôt de conserver le titre actuel d'enrichir l'article du contenu de cette discussion, et de créer une page de redirection « Accord de Belovej ». --depabourg (discuter) 25 février 2019 à 18:52 (CET)
- Je ne suis pas bien sûr de comprendre le choix du nom de l'article... La forêt de Belovej se situe à cheval entre la Pologne et la Biélorussie, entre les villes biélorusses de Brest et Grodno, et près de la ville polonaise de Białystok. Minsk est à quasi 300 km/h de là, appeler cet accord ainsi ce serait aussi pertinant que d'appeler un accord signé en Franche-Comtée "l'accord de Paris". De plus l'unique source de l'article parle bien de l'accord de Belovej, tout comme l'intégralité des articles russes et anglais. Quand aux occurences dans Google books, ne seraient-elles pas biaisés par le fait qu'il existe différentes transcriptions de "Белавежская пушча" en latin (Białowieża, Belovej, Belovezha, Belovejskaïa, le tout avec ou sans mention du mot "fôret", le tout dans plusieurs langues, ...), contre une seule forme "Minsk". À mon avis on va forcément trouver plus d'occurences pour la forme Minsk, mais cela ne reflète pas forcément la traduction à adopter pour être conforme aux faits. Je propose de rétablir l'ancien nom, mais dans tout les cas et surtout, d'enlever les mentions "signé dans la forêt de Belovej, près de Minsk", qui sont objectivement fausses d'un point de vue géographique. Riccardoricc (discuter) 25 février 2019 à 16:58 (CET)
Nom de la forêt
[modifier le code]Bonjour LeoAlig
Tout d'abord, merci pour vos récentes modifications, et en particulier l'ajout du bandeau de confusion que je trouve extrêmement pertinent. J'avoue m'y être fait moi-même prendre, cherchant à en savoir plus sur les protocoles de Minsk et tombant sur cet article que je connaissais pourtant déjà…
Vous avez aussi remplacé la dénomination forêt de Belovej par forêt de Białowieża. Ceci est probablement mû par une louable intention d'harmonisation entre les différentes pages de l'encyclopédie, mais dans ce cas précis, je trouve ce remplacement assez malheureux. Belovej est la forme russe du nom de la forêt, et s'applique plus précisément à sa partie biélorusse : elle semble plus logique dans ce contexte soviétique, d'où, d'ailleurs, l'appellation accord de Belovej rencontrée dans de nombreuses sources [1], [2], [3]…). Białowieża, quant à elle, est la forme polonaise du nom : elle s'applique plutôt à la partie située en Pologne, et l'on peut s'interroger sur le bien-fondé de son ajout ici, dans un contexte sans aucun rapport avec ce pays. Une brève recherche Google ne m'a d'ailleurs pas fourni de source francophone de qualité parlant de Białowieża pour ce sujet. Enfin, il existe la forme francisée Bialovèse, parfois utilisée quoique minoritaire ([4], [5]), et la forme biélorusse Belaveja, de moindre diffusion internationale que son équivalent russe ([6], [7])
Il semble donc, après ce bref examen, que la forme la plus appropriée ici soit Belovej : peut-être serait-il opportun de la restaurer dans l'article à la place de Białowieża. Qu'en pensez-vous ?
Bien à vous, --Cosmophilus (discuter) 2 mars 2022 à 23:33 (CET)
- Bonjour Cosmophilus , je me suis posé la question en donnant l’explication en note. Pourquoi ai-je choisi de faire la modification ? Car Belovej ne m’est pas apparu un nom biélorusse non plus. Cordialement. LeoAlig (discuter) 3 mars 2022 à 05:15 (CET)
- Complément
- Je vois qu’au-dessus il y a eu une discussion sur le nom de l’article. Là on est sur le nom de la forêt (article que je suis allé aussi réviser hier). L’explication en note n’est-elle pas suffisante ? Puisque le nom de la forêt m’est apparu comme un sujet secondaire dans cet article non centré sur la forêt. LeoAlig (discuter) 3 mars 2022 à 05:25 (CET)
- LeoAlig : je comprends votre raisonnement, mais je ne puis me défaire d'une sensation de bizarrerie à la lecture des passages concernés dans leur état actuel. Białowieża, nom polonais, est peut-être la seule dénomination qui n'ait aucun rapport avec le traité. Les trois pays signataires avaient le russe pour langue commune, et en russe, la forêt s'appelle Belovejskaïa Pouchtcha, c'est-à-dire forêt de Belovej : ce n'est pas un hasard si c'est justement ce nom que les sources emploient majoritairement dans ce contexte d'après mes recherches. Notez bien que je ne remets pas en cause le titre même de l'article, accord de Minsk, qui est le plus utilisé ; je parle bien là du nom de la forêt, tel qu'il est donné dans les sources traitant de cet accord. À la rigueur, si un nom biélorusse vous semble plus approprié, optons pour Belaveja, également utilisé dans quelques sources (quoique minoritaire) ; mais je répugne fortement à greffer un nom polonais dans un contexte qui n'est pas le sien. -- Cosmophilus (discuter) 6 mars 2022 à 16:54 (CET)
- Ce sujet me préoccupe peu… Faites au mieux ; j'irai ensuite voir s'il n'y a pas des améliorations techniques possibles. Cordialement. LeoAlig (discuter) 6 mars 2022 à 17:29 (CET)
- Dans ce cas, je pense que le mieux pour l'article serait la conformité aux sources majoritaires, donc Belovej. Je modifie. Bien à vous, -- Cosmophilus (discuter) 6 mars 2022 à 19:08 (CET)
- Problème réglé de mon côté. Cordialement. LeoAlig (discuter) 6 mars 2022 à 19:40 (CET)
- Dans ce cas, je pense que le mieux pour l'article serait la conformité aux sources majoritaires, donc Belovej. Je modifie. Bien à vous, -- Cosmophilus (discuter) 6 mars 2022 à 19:08 (CET)
- Ce sujet me préoccupe peu… Faites au mieux ; j'irai ensuite voir s'il n'y a pas des améliorations techniques possibles. Cordialement. LeoAlig (discuter) 6 mars 2022 à 17:29 (CET)
- LeoAlig : je comprends votre raisonnement, mais je ne puis me défaire d'une sensation de bizarrerie à la lecture des passages concernés dans leur état actuel. Białowieża, nom polonais, est peut-être la seule dénomination qui n'ait aucun rapport avec le traité. Les trois pays signataires avaient le russe pour langue commune, et en russe, la forêt s'appelle Belovejskaïa Pouchtcha, c'est-à-dire forêt de Belovej : ce n'est pas un hasard si c'est justement ce nom que les sources emploient majoritairement dans ce contexte d'après mes recherches. Notez bien que je ne remets pas en cause le titre même de l'article, accord de Minsk, qui est le plus utilisé ; je parle bien là du nom de la forêt, tel qu'il est donné dans les sources traitant de cet accord. À la rigueur, si un nom biélorusse vous semble plus approprié, optons pour Belaveja, également utilisé dans quelques sources (quoique minoritaire) ; mais je répugne fortement à greffer un nom polonais dans un contexte qui n'est pas le sien. -- Cosmophilus (discuter) 6 mars 2022 à 16:54 (CET)
- Article du projet Relations internationales d'avancement BD
- Article du projet Relations internationales d'importance élevée
- Article du projet URSS d'avancement BD
- Article du projet URSS d'importance élevée
- Article du projet Communisme d'avancement BD
- Article du projet Communisme d'importance moyenne
- Article du projet Politique d'avancement BD
- Article du projet Politique d'importance moyenne
- Article du projet Russie d'avancement BD
- Article du projet Russie d'importance moyenne
- Article du projet Histoire d'avancement BD
- Article du projet Histoire d'importance faible