Aller au contenu

Discussion:/LSV 16150

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Archivage de la discussion[modifier le code]

Cette page contient l'archivage de la discussion d'une proposition d'anecdote.

Les nombres anglais n'aiment pas lettre A.[modifier le code]

refusé Proposition refusée. L’anecdote suivante, proposée par Lemra ou pas, a été rejetée par Kimdime et la discussion est conservée pour archivage.
  • En anglais, il faut attendre le nombre mille (thousand) pour que la lettre A apparaisse.


Proposant : Lemra ou pas (discuter) 9 octobre 2018 à 18:58 (CEST)[répondre]

Discussion :
Non. Désolé mais ici, c'est le wikipedia francophone ː « thousand » (faouzeunde ?) connais pas...--JPC (n'hésitez pas à m'en parler) 9 octobre 2018 à 20:05 (CEST)[répondre]

Et alors ?!! Wikipédia francophone signifie-t-il que l'on se désintéresse des langues étrangères ? Quelle est cette étrange vision de WP ?!!... Demande : forme à retravailler. En revanche, Notification Lemra ou pas : est-ce sourcé ? Et si oui, dans quel article ? -- TwøWiñgš - [Formules de politesse parfois implicites, inutile de s'offusquer] - Et si on discutait ? 9 octobre 2018 à 23:36 (CEST)[répondre]
Bien sur que ce n'est pas sourcé... puisque nous sommes sur le WP francophone... et qu'on ne va pas créer un article sur un mot anglais non utilisé dans la langue française. Il y a déjà bien assez comma ça.--JPC (n'hésitez pas à m'en parler) 10 octobre 2018 à 09:58 (CEST)[répondre]
C'est ridicule, comme argument ! Encyclopédie francophone, ça ne signifie pas qu'on ne parle pas des langues étrangères. -- TwøWiñgš - [Formules de politesse parfois implicites, inutile de s'offusquer] - Et si on discutait ? 10 octobre 2018 à 15:24 (CEST)[répondre]
Si bien sûr ! En tout cas, collectivement, on ne les parle pas. D'où le nécessité de fournir des traductions et le cas échéant une contextualisation lorsque l'on introduit des termes et des citations en langues étrangères dans nos articles, sauf s'agissant des termes lexicalisés. Un lecteur doit pouvoir comprendre l'ensemble de notre contenu même si il n'a aucune compétence linguistique en langues étrangères.--Kimdime (d) 10 octobre 2018 à 15:30 (CEST)[répondre]
Mais ça n'a rien à voir avec le fait de parler ou non la langue en question ! Je ne dis pas que cette anecdote est pertinente (je suis moyennement convaincu), mais l'argument "on est sur le wiki francophone" n'a strictement aucun sens. C'est du francophonocentrisme déplacé. -- TwøWiñgš - [Formules de politesse parfois implicites, inutile de s'offusquer] - Et si on discutait ? 10 octobre 2018 à 18:56 (CEST)[répondre]
Là, j'avoue que tu m'as un peu perdu :) Le fait que nous soyons "francophonocentrés" me semble évident, je vais faire une proposition fictive pour illustrer ce point : Demande : proposition à réexaminer. D'après le folklore juif, le Golem a reçu la vie grâce à l'inscription אמת et on la lui a ôtée en effaçant son א. Cette anecdote est intéressante pour un hébraïsant, mais sans cette compétence linguistique, difficile de comprendre son sel, il faudrait expliquer que אמת = "emet" = vérité et מת = "met" = mort. Difficile à  contextualiser en deux phrases dans un LSV?. Donc bien évidemment, nous sommes limités par la langue, même si on peut faire quelques incursions linguistiques étrangères grâce aux cognats et aux traductions.--Kimdime (d) 10 octobre 2018 à 22:35 (CEST)[répondre]
Je ne suis aucunement hébraïsant (NB : je ne connaissais pas cet adjectif) mais je peux te jurer que je trouve ton exemple fascinant et intrigant, et que je serais tout à fait pour une telle anecdote ! Cela donne envie d'en savoir plus, même si on ne connaît pas cette langue ! Le principe des LSV, c'est de susciter la curiosité, non ? -- TwøWiñgš - [Formules de politesse parfois implicites, inutile de s'offusquer] - Et si on discutait ? 10 octobre 2018 à 22:40 (CEST)[répondre]
En effet, des anecdotes dont le sujet n'est pas forcément "francophone" ont déjà été publiées, petit extrait :
  • Le lieu exact où repose l’écrivain et écologiste Edward Abbey est tenu secret, mais son épitaphe est connue : « No comment ».
  • La typographie des panneaux de la station Bonne Nouvelle du métro de Paris est un clin d'œil au « Hollywood Sign » situé sur la colline d'Hollywood, près de Los Angeles.
  • Les crayons Caran d'Ache doivent leur nom au dessinateur et caricaturiste français d'origine russe Emmanuel Poiré, surnommé Caran d'Ache, d'après le mot russe карандаш qui signifie « crayon ».
  • La boisson noire, boisson rituelle des Cherokees, fut utilisée par les colons nord-américains en remplacement du thé ou du café. Ils l'appelèrent « cassine ».
  • Dans les années 1960, lors du Ed Sullivan Show, Mick Jagger a du changer les paroles de la chanson Let's Spend the Night Together en « Let's spend some time ».
  • Au festival de Woodstock, Country Joe and the Fish remplace le mot fish par fuck lors du « Fish Cheer » avant de jouer I-Feel-Like-I'm-Fixin'-to-Die.
  • « Speak white » (parlez blanc) est une injure proférée aux Canadiens français par certains Canadiens anglais lorsqu’ils parlent français en public.
  • Les Bisounours s'appellent les Calinours pour les francophones du Canada, où « bizoune » désigne le sexe masculin dans le parler populaire québécois.
  • Un site de la NASA invite à découvrir Verdi, cratère de Mercure, sous le titre « Meet Joe Green » (« Rencontre avec Giuseppe Verde »).
  • ...
Il serait dommage d'écarter cette proposition sur cette seule particularité. --Ghoster (¬ - ¬) 10 octobre 2018 à 10:04 (CEST)[répondre]

Cette proposition est sans intérêt, même si elle concernait des nombres français, je serais contre, mais le fait qu'il faille être anglophone pour la comprendre réduit encore son intérêt. Par ailleurs, sur le thème des anecdotes comportant des éléments en anglais, je suis pour le cas par cas, certaines choses dans la liste de Ghoster me conviennent, d'autres moins. Si l'anecdote est accessible aux non anglophones, ça me va (traduction fournie ou cognats évidents). En revanche, je n'aurais par exemple pas laissé passer l'anecdote sur Mick Jagger si j'avais vu la proposition.--Kimdime (d) 10 octobre 2018 à 10:31 (CEST)[répondre]

L'anecdote sur Mick Jagger a été directement publiée en page d'accueil le 15 mars 2014, 7 (sept!) jours avant la création de la page de proposition et le début des relectures collaboratives.--Ghoster (¬ - ¬) 10 octobre 2018 à 10:49 (CEST)[répondre]
Non. Mike the song remains the same 10 octobre 2018 à 13:23 (CEST)[répondre]
Non. Je ne vois pas sur quelle page on pourrait mentionner et sourcer cette particularité pour avoir un article à mettre en gras, puisque la page thousand n'existe pas en français ! - Cymbella (discuter chez moi) - 10 octobre 2018 à 20:42 (CEST) PS Ce serait plutôt une anecdote pour le wiktionnaire…[répondre]
Là oui, je suis d'accord avec ce genre d'argument. -- TwøWiñgš - [Formules de politesse parfois implicites, inutile de s'offusquer] - Et si on discutait ? 10 octobre 2018 à 22:52 (CEST)[répondre]


Discussion de l'anecdote archivée. --GhosterBot (10100111001) 13 octobre 2018 à 01:00 (CEST) [répondre]

Notification Lemra ou pas : ❌ ton anecdote proposée le 2018-10-09 18:58:00 a été refusée. GhosterBot (10100111001) 13 octobre 2018 à 01:00 (CEST)[répondre]