Aller au contenu

Les Heures grégoriennes

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Ceci est une version archivée de cette page, en date du 24 décembre 2017 à 19:21 et modifiée en dernier par Regimminius (discuter | contributions). Elle peut contenir des erreurs, des inexactitudes ou des contenus vandalisés non présents dans la version actuelle.

Les Heures Grégoriennes sont les trois volumes des livres de liturgie des Heures en grégorien, publiés en bilingue (latin-français) en 2008 par la communauté Saint-Martin[1]. Actuellement, sa deuxième version est disponible.

Histoire et objectif

Certes, la liturgie des Heures est une longue tradition auprès des monastères occidentaux, notamment depuis que saint Benoît de Nursie établit sa règle de saint Benoît vers 530.

Mais le XXe siècle connut des bouleversements dans ce domaine. À la suite du concile Vatican II, d'une part, la liturgie des Heures fut profondement réformée. En 1971, la Congrégation pour le culte divin sortit la Présentation générale de la liturgie des Heures[2] selon laquelle le calendrier de la liturgie fut considérablement modifié. Surtout, le psautier se consiste désormais de la période plus longue, au lieu du psautier hebdomadaire d'après le saint Benoît[3],[4]. Dès cette réforme, une difficulté demeurait : si une communauté adopte la nouvelle liturgie des Heures et que la tradition du chant grégorien soit préférable pour la pratique des offices, comment peut-on trouver sa conformité[5] ? D'autre part, l'usage du texte en latin devint dorénavant moins fréquent dans la célébration. Celui du chant grégorien est de nos jours moins familier même pour les religieux.

Dans cette optique, après huit ans de préparation, la communauté Saint-Martin publia en 2008 les Heures grégoriennes, en collaboration avec l'Atelier de paléographie auprès de l'abbaye Saint-Pierre de Solesmes[5]. Ce dernier avait restitué plus de 1 700 pièces de notations requises, tels les antiennes, répons, hymnes en grégorien. À gauche dans les Heures grégoriennes, le texte en latin de la Liturgia Horarum du Vatican sortie en 2000 s'accompagne de ces notations. À droite, il s'agit du texte en français de la liturgie des Heures actuelle ainsi que de la traduction préparée par la communauté Saint-Martin[6] [lire en ligne].

Effectivement attendue, la première édition fut épuisée en un an, plus rapidement que prévu[5]. En effet, il est maintenant évident qu'en avaient besoin non seulement les communautés en France mais aussi celles des pays francophones telles le Canada[5] ainsi que vraisemblablement d'autres religieux, chercheurs, scholæ, musiciens.

En faveur de la deuxième édition, l'abbaye Saint-Joseph de Clairval succéda à la communauté Saint-Martin et contribua à améliorer la qualité de l'édition avec trois CD qui contiennent des arborescences, pour chaque volume, de sorte que la recherche des partitions soit plus facile et agréable[6]. La version améliorée parut en 2012.

Il est vrai qu'il ne s'agit pas de l'édition officielle. Nonobstant, les textes bilingues de la liturgie des Heures dérivent directement des livres actuels et officiels. Les notations furent soigneusement examinées par les spécialistes de Solesmes, lorsque ces derniers préparaient leur première édition critique Antiphonale monasticum[5]. En outre, la publication fut exécutée sous une approbation au plus haut niveau. Avec les éditions critiques des livres de chant de Solesmes et du Saint-Siège, cette publication est donc considérée comme une des publications les plus importantes récemment effectuées, afin de promouvoir de nos jours les offices en grégorien[5]. Sa publication avait formellement été autorisée par le Vatican en 2002[7].

« La Congrégation pour le culte divin et la discipline des sacrements vous remercie pour l'envoi du livre choral intitulé Les Heures Grégoriennes, réalisé par la communauté Saint-Martin [...]. Après avoir étudié attentivement ce livre de la Liturgie des Heures bilingue latin-français, elle estime que ce livre, qui est digne d'intérêt, constitue sans nul doute un grand apport pour l'Église ; c'est pourquoi elle ne peut qu'apprécier une telle initiative, qui vise à promouvoir la prière de l'Office Divin, spécialement chanté en grégorien. La Congrégation désire manifester à la communauté Saint-Martin son approbation à l'égard du projet qui lui a été présenté, en lui adressant l'autorisation requise sous la forme d'un décret. »

— Prot. N. 1102/04/L (9 juillet 2002)[8]

Publication

Articles connexes

Liens externes

Notes et références

  1. BNF 42017436
  2. http://www.croire.com/Definitions/Vie-chretienne/Liturgie/Prier-la-liturgie-des-Heures
  3. Règle de saint Benoît, chapitres XVII et XVIII, traduction de Prosper Guéranger, p. 44 - 48, Abbaye Saint-Pierre de Solesmes, réimpression 2007
  4. http://www.abbaye-montdescats.fr/?page_id=1887 Distribution de saint Benoît
  5. a b c d e et f [PDF]http://www.gregorian.ca/publicus/Antiphonale%20Romanum%20II-Final%20MG.pdf Michel Gammon (Institut grégorien du Canada), Antiphonale Romanum, le 13 août 2010
  6. a et b http://www.heures-gregoriennes.com
  7. Les Heures grégoriennes, avant la préface, consultée le 12 janvier 2017, grâce aux prêtres de la communauté Saint-Martin.
  8. http://www.ctestmartin.fr/index.php/fr/publications/les-heures-gregoriennes.html