Vladimír Holan

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Aller à : navigation, rechercher

Vladimír Holan (Prague, 16 septembre 1905 - 31 mars 1980) est un poète tchèque.

Biographie[modifier | modifier le code]

Œuvres[modifier | modifier le code]

  • Blouznivý vějíř1926
  • Triumf smrti1930
  • Vanutí1932
  • Oblouk1934
  • Kameni, přicházíš…1937
  • Triumf smrti - 1930, 1936, 1948
  • Září'1938, aussi appelé Září 1938
  • Havraním brkem1938, 1946
  • Noc z Iliady
  • Španělským dělníkům
  • Sen1939,
  • Odpověď Francii
  • Záhřmotí1940
  • První testament1940
  • Zpěv tříkrálový
  • Návrat Máchův
  • Lemuria
  • Chór
  • Cestou - (1962)
  • Prostě (1954)
  • Tři – (1957)
  • Dík Sovětskému svazu1945
  • Panychida1945
  • Tobě1947
  • Rudoarmějci1947
  • Dokument1949
  • Mozartiana 1963
  • Strach
  • Noc s Hamletem1964, écrit entre 19491956
  • Noc s Ofélií 1970
  • Bez názvu 1962
  • Příběhy 1963
  • Bolest 1965
  • Na sotnách 1967
  • Asklépiovi kohouta 1970
  • Předposlední 1982
  • Sbohem? 1982

Traductions publiées en français[modifier | modifier le code]

  • Mozartiana (Mozartiana, 1963), traduit du tchèque par Yves Bergeret et Jiří Pelan, Éditions Fata Morgana, 1991 (bilingue).
  • Toscane (Toskána, 1963), traduit du tchèque par Yves Bergeret et Jiří Pelan, Atelier La Feugraie, 2001.
  • Une nuit avec Hamlet (Noc s Hamletem, 1964), traduit du tchèque par Dominique Grandmont, préface de Louis Aragon, Éditions Gallimard, « Du monde entier », 1968.
  • Douleur (Bolest, 1965), traduit du tchèque et préfacé par Dominique Grandmont, bibliographie par Angelo Maria Ripellino, Éditions P. J. Oswald, 1967 — réédition avec une préface de Nicolas Bouvier, [Genève], Éditions Metropolis, 1994.
  • À tue-silence (Na celé ticho, 1977), traduit du tchèque par Patrik Ourednik, Revue K, 1990.
  • L'Abîme de l'abîme (Propast propasti, 1982), traduit du tchèque par Patrik Ourednik, Éditions Plein Chant, 1991 (bilingue).
  • Pénultième (extrait du recueil Předposlední, 1968-1971 ; 1982), choix et traductions du tchèque d'Erika Abrams, présentation d’André Velter, Éditions de la Différence, « Orphée », 1990.
  • Histoires, choix de poèmes, traduit du tchèque et présenté par Dominique Grandmont, Éditions Gallimard, « Du monde entier », 1977.
  • Une nuit avec Hamlet et autres poèmes (1932-1970), traduit du tchèque et présenté par Dominique Grandmont, préface de Louis Aragon, Éditions Gallimard, « Poésie/Gallimard », 2000.

Bibliographie[modifier | modifier le code]

  • Revue Plein Chant, 1991, n° 46-47. Dossier rassemblé et présenté par Patrik Ourednik. Textes de Bedrich Fucik, Vladimir Justl, Petr Kral, Věra Linhartová, Claude Mouchard, Angelo Maria Ripellino, Jaroslav Seifert, Olga Spilar, Alexandr Stich, Jan Vladislav. Textes et poèmes de Vladimir Holan traduits par Erika Abrams, Xavier Galmiche, Věra Linhartová, Patrik Ourednik. Bibliographie, index.
  • Xavier Galmiche, Vladimír Holan, le bibliothécaire de Dieu (Prague 1905-1980), Paris, Institut d’Etudes slaves, 2009, 249 p. Monographie, commentaires de textes, bibliographie des traductions en français.

Liens externes[modifier | modifier le code]