Tsushima-ben
Apparence
Tsushima-ben 対馬弁 [Tsushimaben] | |
Pays | Japon |
---|---|
Région | Île Tsushima |
Classification par famille | |
|
|
modifier |
Le dialecte de Tsushima (対馬弁, Tsushima-ben ) est incompréhensible par les Japonais sauf peut-être par les locuteurs des dialectes de Kyūshū.
Particularités grammaticales
[modifier | modifier le code]- En Tsushima-ben, la particule は (wa) devient ち (chi).
- La copule だ / です (da / desu) devient や (ya).
Vocabulaire
[modifier | modifier le code]Japonais standard | Tsushima-ben | |
---|---|---|
Merci | Arigatō (有り難う ) | Rigacho (りがちょ ) |
Se sentir malade | Kibun ga warui (きぶん が わるい ) | Anbe ga warui (あんべ が わるい ) |
Bien, bon (adjectif) | Iiyo (いいよ ) | Iibai (いいばい ) |
Je | Watashi (わたし ) | Ndo (んど ) |
Tu | Omae ou anata (おまえ、あなた ) | Oshi (おし ) |
Toi | Omae (お前 ) | Osha (おしゃ ) |
Ici | Koko (此処 ) | Koke (こけ ) |
Sans intérêt | Saenai (さえない ) | Saen (さえん ) |
Stupide | Baka (馬鹿 ) | Dari (だり ) |
Aller bien | Doumonai (どうもない ) | Dogeemonai (どげえもない ) |
Quoi ? | Nante ? (なんて? ) | Nanchi ? (なんち? ) |
Beaucoup, plein de | Takusan (沢山 ), Ippai (一杯 ) | Yasukaran (やすからん ) |
Je ne comprends pas | Wakaranaiyo (わからないよ ) | Wakarancha (わからんちゃ ) |
Arrête ça | Dame (だめ ) | Waya (わや )[1] |
Mots empruntés au coréen
[modifier | modifier le code]Tableau comparatif
[modifier | modifier le code]Dialecte de Tsushima | Mot originel coréen | Japonais standard | Signification |
---|---|---|---|
トーマンカッタ Tōmankatta |
도망(逃亡)갔다 Domang gatta |
夜逃げ Yonige |
Fuite nocturne (en coréen, domang gatta signifie en fait « s'enfuir ») |
Références
[modifier | modifier le code]- (en) « Tsushima-ben », sur blog.metrolingua.com (consulté le ).