Aller au contenu

Tsushima-ben

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

Tsushima-ben
対馬弁 [Tsushimaben]
Pays Japon
Région Île Tsushima
Classification par famille

Le dialecte de Tsushima (対馬弁, Tsushima-ben?) est incompréhensible par les Japonais sauf peut-être par les locuteurs des dialectes de Kyūshū.

Particularités grammaticales

[modifier | modifier le code]
  • En Tsushima-ben, la particule は (wa) devient ち (chi).
  • La copule だ / です (da / desu) devient や (ya).

Vocabulaire

[modifier | modifier le code]
Équivalences
Japonais standard Tsushima-ben
Merci Arigatō (有り難う?) Rigacho (りがちょ?)
Se sentir malade Kibun ga warui (きぶん が わるい?) Anbe ga warui (あんべ が わるい?)
Bien, bon (adjectif) Iiyo (いいよ?) Iibai (いいばい?)
Je Watashi (わたし?) Ndo (んど?)
Tu Omae ou anata (おまえ、あなた?) Oshi (おし?)
Toi Omae (お前?) Osha (おしゃ?)
Ici Koko (此処?) Koke (こけ?)
Sans intérêt Saenai (さえない?) Saen (さえん?)
Stupide Baka (馬鹿?) Dari (だり?)
Aller bien Doumonai (どうもない?) Dogeemonai (どげえもない?)
Quoi ? Nante ? (なんて??) Nanchi ? (なんち??)
Beaucoup, plein de Takusan (沢山?), Ippai (一杯?) Yasukaran (やすからん?)
Je ne comprends pas Wakaranaiyo (わからないよ?) Wakarancha (わからんちゃ?)
Arrête ça Dame (だめ?) Waya (わや?)[1]

Mots empruntés au coréen

[modifier | modifier le code]

Tableau comparatif

[modifier | modifier le code]
Mots coréens empruntés par le dialecte de Tsushima
Dialecte de Tsushima Mot originel coréen Japonais standard Signification
トーマンカッタ
Tōmankatta
도망(逃亡)갔다
Domang gatta
夜逃げ
Yonige
Fuite nocturne
(en coréen, domang gatta signifie en fait « s'enfuir »)

Références

[modifier | modifier le code]
  1. (en) « Tsushima-ben », sur blog.metrolingua.com (consulté le ).

Articles connexes

[modifier | modifier le code]