La Pluie, avant qu'elle tombe

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

La Pluie, avant qu'elle tombe
Auteur Jonathan Coe
Pays Drapeau du Royaume-Uni Royaume-Uni
Genre Roman
Version originale
Langue anglais britannique
Titre The Rain Before It Falls
Éditeur Viking Press
Lieu de parution Londres
Date de parution 2007
Version française
Traducteur Jamila et Serge Chauvin
Éditeur Éditions Gallimard
Collection Du monde entier
Lieu de parution Paris
Date de parution 2008
Nombre de pages 248
ISBN 978-2-07-078504-9

La Pluie, avant qu'elle tombe (The Rain Before It Falls) est un roman de Jonathan Coe, paru en 2007, en Angleterre.

Résumé[modifier | modifier le code]

Rosamond vient de mourir, à 73 ans, et laisse derrière elle des cassettes dans lesquelles elle raconte l'histoire de sa vie, en décrivant vingt photos. Ces cassettes sont destinées à Imogen, une jeune femme aveugle, la fille de Théa, qui a vécu chez Rosamond et sa compagne quand elle était enfant. Mais Imogen restant introuvable, ce sont Gill, la nièce de Rosamond, et ses deux filles qui vont écouter les cassettes, se plongeant ainsi dans un passé familial dont elles ignoraient tout.

Analyse[modifier | modifier le code]

Bien que très postérieur à La Maison du sommeil (1997), La Pluie avant qu'elle tombe compte un certain nombre de thèmes, presque d'obsessions, qui lui sont communs. L'importance de l'image, ici photographique — dans le précédent cinématographique — renvoie à la quête d'identité. Qui est cette petite Imogen ? Qui sont ses parents ? Quels liens entre les personnages qui défilent d'une photo à l'autre ? La vieille femme mourante lui révèle un passé à travers des photos que l'enfant ne peut pas voir. Dans La Maison du sommeil, l'identité des personnages se révèle aussi peu à peu ou se modifie, comme c'est le cas de Robert devenu Cléo. Cette quête est fortement en rapport avec la sexualité, l'homosexualité et la transidentité : une préoccupation de Coe qui lui est personnelle ou qui cherche à enclencher un débat de société.

Citations[modifier | modifier le code]

« Il n'y a rien à dire, je crois, d'un bonheur qui ne comporte aucun défaut, aucune ombre, aucune tache — si ce n'est la certitude qu'il aura une fin. » (Folio p. 163)

Éditions[modifier | modifier le code]

Le livre a été traduit en français par Jamila et Serge Chauvin. La traduction française est parue en 2009.

Voir aussi[modifier | modifier le code]