Aller au contenu

Ivan Tomko Mrnavić

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Ceci est une version archivée de cette page, en date du 6 février 2022 à 20:07 et modifiée en dernier par Authueil (discuter | contributions). Elle peut contenir des erreurs, des inexactitudes ou des contenus vandalisés non présents dans la version actuelle.
Ivan Tomko Mrnavić
Fonction
Roman Catholic Bishop of Bosnia (Bosna, Diacovar, Diakovar) (d)
Roman Catholic Diocese of Bosnia (en)
à partir du
János Telegdy (en)
Thomas Marnavich (d)
Biographie
Naissance
Décès
Voir et modifier les données sur Wikidata (à 57 ans)
Vienne ou RomeVoir et modifier les données sur Wikidata
Nom dans la langue maternelle
Ivan MrnavićVoir et modifier les données sur Wikidata
Nom de naissance
Ivan Tomko MrnavićVoir et modifier les données sur Wikidata
Activités
Autres informations
Consécrateurs
Luigi Caetani, Erasmo Paravicini (d), Bartol Kačić (en)Voir et modifier les données sur Wikidata

Ivan Tomko Mrnavić (en latin : Ioannes Tomcvs Marnauitius ; né en 1580 et mort en 1637) est un évêque catholique vénitien auteur d'ouvrages historiques[1]. Il fut l'auteur de plusieurs contrefaçons, la plus célèbre étant celle de La vie de Justinien[1]. Il a également écrit un livre sur la vie de saint Sava.

Vues

Mrnavić croyait que les Illyriens étaient des Slaves[1]. Il a affirmé que Scanderbeg, le héros national de l'Albanie, était d'origine slave, ce qui a incité Frang Bardhi à écrire une biographie de Scanderbeg publiée à Venise en 1636[2] comme une polémique contre lui, défendant l'identité albanaise de Scanderbeg[3],[4].

Bibliographie

Ses travaux écrits en latin incluent :

Ses travaux écrits en langue « illyrienne » comprennent :

  • Život Margarite blažene divice, kćeri Bele, kralja ugarskoga i hrvatskoga, 1613, traduit de l'italien
  • Žalosnoskazje Krispa Cezara, 1614, traduit du latin, tragédie de Bernarda Stefoni
  • Život Magdalene od knezov Žirova, Rome, 1626, épopée biblico-religieuse, traduite en italien, célébrant l'union de l'ascèse et du sentiment anti-turc
  • Potuženje pokornika, chansons sur la mort de Jésus, la moitié du poème est traduite d'une chanson écrite en latin par Sannazar
  • Osmanšćica, drame écrit en 1631

Références

  1. a b et c John V. A. Fine, When Ethnicity Did Not Matter in the Balkans: A Study of Identity in Pre-Nationalist Croatia, Dalmatia, and Slavonia in the Medieval and Early-Modern Periods, Ann Arbor, University of Michigan Press, (lire en ligne), p. 421
  2. Georgius Castriotus Epirensis, vulgo Scanderbegh. Per Franciscum Blancum, De Alumnis Collegij de Propaganda Fide Episcopum Sappatensem etc. Venetiis, Typis Marci Ginammi, MDCXXXVI (1636).
  3. (de) Peter Bartl, Pjetër Bogdani und die Anfänge des alb. Buchdrucks, Otto Harrassowitz Verlag, coll. « Nach Vier hundert fünfzig Jahren », (ISBN 9783447054683, lire en ligne), p. 273
  4. Elsie, « 1959 Arshi Pipa: Communism and Albanian Writers » [archive du ], www.albanianhistory.net (consulté le ) : « He also raised his voice to defend the Albanian identity of Scanderbeg against a Slavic Catholic priest who claimed that our national hero was a Slav. »

Liens externes