Discussion:Tourtière du Lac-Saint-Jean

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Je constate qu'il n'existe quasiment aucune différence entre la tourtière du Québec et les tourtières françaises ( également appelées " pâté de viande" en France.

Quant au nom "tourtière", il vient tout simplement du fait que cela est rond, comme une tourte...

Etes-vous bien sûr de la référence qui vous fait venir les tourtières d'un nom d'oiseau ?

--88.138.223.108 (d) 9 février 2009 à 23:02 (CET)[répondre]

Tu sembles confondre la tourtière du Lac-Saint-Jean avec la « tourtière » de Montréal (pâtés à la viande) (Montréal n'est pas le Québec). La tourtière du Lac-Saint-Jean n'est pas ronde, elle est habituellement rectangle et très profonde. Il n'y a donc pas nécessairement de liens avec une tourte. Je crois plutôt qu'elle vient en effet de l'animal qu'on utilisait dans le temps. D'ailleurs, les « tourtières » de Montréal sont aussi appelées « pâté à la viande » dans le reste du Québec (du moins au Lac-Saint-Jean). Pour voir une tourtière du Lac-Saint-Jean, regarde ces photos : [1] [2]. Cordialement, Jimmy psst! le 9 février 2009 à 17:22 (HNE)

Je seconde, le mot tourtière ne vient pas de l'animal[modifier le code]

Je seconde. Le mot tourtière ne vient pas de l'oiseau "tourte", mais provient bien du mot Torta qui est une sorte de pain rond. Je suis tout à fait d'accord avec le fait que ce n'est pas du pain, ni que la majeure partie des gens ne le font pas dans un contenant rond, mais je n'ai aucune difficulté à me l'imaginer rond dans le passé. Même le site "L'odyssée des bâtisseurs d'Alma" parle de l'origine du mot, et aucune référence à la tourte. L'odyssée des bâtisseurs.

De plus, si on regarde l'image que tu as mis Jimmy, le moule est en forme de cercle... pas rectangle. "Mais oh diantre! Ils ont mis une image d'une fausse tourtière du Lac-St-Jean sur le site!". lol.

Cipaille - six pates ou "sea pie"[modifier le code]

J'ai entendu récemment dans une émission culinaire que le terme Cipaille était dérivé de l'anglais "Sea Pie" ou tarte au poisson. Le plus fameux exemple facile à trouver dans toutes les épiceries est le pâté au saumon. Comme c'est un plat Gaspésien, associer un pâté aux produits de la mer semble beaucoup plus judicieux comme explication que "six pâtes" qui semble trop élaboré et non nécessaire dans tous les cas.