Zbyněk Hejda
Naissance | |
---|---|
Décès | |
Sépulture |
Protestant cemetery in Horní Dubenky (d) |
Nationalité | |
Formation | |
Activités |
Parti politique | |
---|---|
Distinctions |
Zbyněk Hejda est un poète tchèque né le à Hradec Králové (Bohême orientale) et mort le à Prague.
Biographie
[modifier | modifier le code]Sympathisant communiste, son père est exclu du groupe d'avant-garde Levá fronta en 1938 pour avoir pris la défense du Retour de l'U.R.S.S. d'André Gide, avant de mourir d'une rupture d'anévrisme l'année suivante. Entre 1948 et 1953, Zbyněk Hejda étudie à Prague, puis devient assistant d'histoire à l'université. Il est démis de ses fonctions en 1958 pour avoir critiqué l’intervention soviétique à Budapest. Cette année-là, il publie ses premiers poèmes dans la revue Host do domu, à Brno.
Poète reconnu, il devient en 1969 membre de l'Union des écrivains, au sein de laquelle il représente les positions esthétiques et idéologiques de la revue Tvář, plus libérale que celle des communistes rénovateurs. Interdit de publication à partir de 1970, il perd, en 1977, le droit d'exercer son emploi de vendeur dans une librairie d'occasion. Gravement malade, il publie par voie de samizdat et participe aux travaux du VONS (Comité pour la défense des personnes injustement poursuivies).
Avec la chute du régime soviétique, Hejda, désormais libre, peut enfin publier ses œuvres de façon officielle. En 1987, il remporte le prix Revolver Revue, et, fin 1989, il remporte le prix littéraire Tom Stoppard pour son recueil Proximité de la mort. En 1996, la maison d’édition TORST publie une édition complète de ses œuvres poétiques. Le , il remporte le prix littéraire Jaroslav Seifert pour son recueil Valse mélancolique. Il commence à donner des cours d’histoire littéraire à la Faculté de Médecine de l’Université Charles.
Traducteur, il s'est signalé comme le passeur, en langue tchèque, d'Emily Dickinson, Georg Trakl et Gottfried Benn.
Bibliographie en français
[modifier | modifier le code]- Lady Feltham, traduit du tchèque par Erika Abrams, présenté par Sergej Machonin, Paris, Éditions de la Différence, coll. « Orphée », 1989.
- Je n'y rencontrerai personne, traduit du tchèqye par Erika Abrams, Paris : numéro 2 de la revue L'Arsenal, 2006.
- Valse mélancolique, traduit du tchèque par Erika Abrams, Le Chambon-sur-Lignon, Cheyne éditeur, 2008.
- Abord de la mort précédé de Je n'y rencontrerai personne, traduit du tchèque par Erika Abrams, Les Cabannes, Fissile, 2010.
- Séjour au sanatorium, traduit du tchèque par Erika Abrams, Les Cabannes, Fissile, 2014.
- Toute volupté suivi de Et tout ici est plein de musique, traduit du tchèque par Erika Abrams, Les Cabannes, Fissile, 2021.
Liens externes
[modifier | modifier le code]- Naissance en février 1930
- Naissance à Hradec Králové
- Écrivain tchèque du XXe siècle
- Écrivain tchèque du XXIe siècle
- Poète tchèque du XXe siècle
- Poète tchèque du XXIe siècle
- Traducteur tchèque du XXe siècle
- Traducteur tchèque du XXIe siècle
- Traducteur depuis l'anglais
- Traducteur depuis l'allemand
- Traducteur vers le tchèque
- Essayiste tchèque
- Décès en novembre 2013
- Décès à Prague
- Décès à 83 ans
- Naissance en Tchécoslovaquie