Aller au contenu

Discussion:Rookie

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

rookie est un terme anglais. possibilité de traduction en français peut-être... Clio64 17 mai 2005 à 17 33 CET

la page avait été listée sur PàS début avril et supprimée suite au vote ... Alexboom 19 mai 2005 à 08:31 (CEST)[répondre]
depuis, le mot apparait treize fois dans le wiki fr... il est donc logique de le définir... tout le monde n'est pas anglophile ;-))) Alencon 19 mai 2005 à 09:17 (CEST)[répondre]

Les quatre articles ci-dessus ont tous été créés par moi. En fait, c'est seulement pour rookie --- que je liste donc de moi-même ici en PàS --- que l'avis de la communauté wikipédienne serait intéressant. Pour les quatre autres, je constate seulement que deux sysops m'auront dénié le droit de toucher à mon article depuis qu'il est en suppression. Dommage... Pas pour moi... Dommage pour les autres qu'ils ne sachent jamais ce que je voulais mettre dans ces différentes ébauches. Alencon 19 mai 2005 à 20:14 (CEST)[répondre]

je cop'colle cette récidive faite à l'instant. Alencon

(diff) (hist) . . m 10 000 000 (nombre); 21:54 . . Darkoneko (Discuter) (Révocation des modifications de Alencon et restauration d'une précédente version de Wart Dark)

C'est sur que blanchir un article en cours de vote sur PàS est une idée VACHEMENT intelligente...de cette manière, on voyait beaucoup mieux ce que monsieur voulait mettre dedans. Darkoneko () 19 mai 2005 à 22:08 (CEST)[répondre]
Pourquoi pas ? Mais encore faudrait-il qu'un REDIRECT vers
{[lexique du sport|rookie]} soit autorisé. Alencon 20 mai 2005 à 14:46 (CEST)[répondre]
...voire vers wikt:rookie. Alencon 21 mai 2005 à 14:52 (CEST)[répondre]

Je pense que l'on peut en faire une page d'homonymie avec des films comme The Rookie ou des personnages de la littérature qui ont du avoir ce surnom. si je me souvient bien un rookie c'est un "jeune rouquin" dans l'argot irlandais ou anglais...--Gdgourou 24 mai 2005 à 22:53 (CEST)[répondre]

pour mémoire la première mouture de cette entrée

[modifier le code]

Rookie se dit initialement d'un joueur dans la première de ses quatre années dans le championnat universitaire NCAA.

On aurait alors pu le traduire par bizuth mais, peu à peu, ce terme a pris une acception de plus en plus générale.

D'une part, l'on a d'abord surnommé rookies des joueurs effectuant leur première année en championnat NBA.

D'autre part, l'on appelle ainsi d'autres sportifs changeant de catégories dans le même sport. C'est ainsi qu'en Nascar l'on peut concourrir pour le titre de rookie de l'année en Nextel Cup à l'âge de trente-cinq ans après n'avoir concouru pendant les années qui précédent qu'en camion par exemple.

proscrire ;-))) en français

[modifier le code]

comme souvent, des articles qui intéressent peu de monde servent à des auteurs à promouvoir des théses très personnelles ; non ! je ne me vexe pas que tout mon texte ait disparu (y compris les liens et catégories) car je sais que tôt ou tard, l'essentiel sera remis ; au contraire cela me fait bien rigoler ; d'autant que la vérification que j'ai faite à l'instant m'a même permis de découvrir une acception du mot que j'ignorais : http://www.mirror.co.uk/search.cfm?searchscope=94762&num=10&query=rookie+actress&internalonly=1 justement en Grande Bretagne où soi-disant rookie n'existe pas ;-))) Alencon 22 août 2005 à 09:46 (CEST)

Redirection de recrue vers rookie

[modifier le code]

J'ai créé une redirection de recrue vers rookie parce que le terme anglais est totalement inconnu au Canada francophone pour parler d'un sportif à sa première année professionnelle. Il est donc absurde de dire, par exemple, que Denis Savard était une rookie des Blackhawks de Chicago. Par contre je sais bien que recrue en français est un terme militaire bien connu, donc que ma redirection n'est pas tout à fait à propos. Je trouverai bien un meilleur moyen, mais pas ce soir, il est tard. Si quelqu'un a une meilleure idée, allez-y. Ce serait probablement une page d'homonymie qu'il faudrait, mais s.v.p., laissez au moins quelque part le sens de recrue dans le vocabulaire sportif québécois, c'est un usage très répandu tandis que rookie ne l'est pas du tout. Cortomaltais 7 mars 2006 à 07:22 (CET)[répondre]

Il y a un problème de doublon entre cet article et Recrue (sport). Une fusion pourrait être de mise. Cortomaltais parloir ➔ 16 novembre 2010 à 19:18 (CET)[répondre]

Discussion transférée depuis Wikipédia:Pages à fusionner
Concept identique, le deuxième article utilisant le terme utilisé au Canada francophone.--Bounè rodzo [viens batailler] 10 décembre 2018 à 16:11 (CET)[répondre]

Il y a néanmoins une réelle spécificité pour le terme rookie, propre aux sports nord-américains et que ne recouvre pas le terme recrue. Si l'on parle de la seule acception présente actuellement dans l'article (un effet de traduction québécois du terme rookie) alors la fusion est logique. Si l'on accepte, en réécrivant totalement la page 'Recrue (sport)', un usage général alors la fusion n'a pas lieu d'être. Matpib (discuter) 10 décembre 2018 à 16:38 (CET)[répondre]
Je ne risque pas grand chose en affirmant que le quasi 100% des liens vers Recrue (sport) concerne le concept nord-américain (repris parfois en Europe) décrit dans les deux articles.
D’ailleurs, je ne vois pas vraiment ce que pourrait contenir une page plus générale Recrue (sport), hormis une définition qui aurait plus sa place dans le wiktionnaire.--Bounè rodzo [viens batailler] 10 décembre 2018 à 17:20 (CET)[répondre]
Pour Fusion logique. -- SB (discuter) 15 décembre 2018 à 21:46 (CET)[répondre]
Pour Je ne comprend pas ce besoin du Canada francophone de toujours vouloir traduire les termes anglais tombés dans l'usage courant dans le reste de la francophonie. --Denvis1 (discuter) 20 décembre 2018 à 23:07 (CET)[répondre]
Peut-être parce qu'ils parlent plus français que nous autres, français de France ? Émoticône Le Yota de Mars (discuter) 20 décembre 2018 à 23:53 (CET)[répondre]

Fait. Tarte 31 décembre 2018 à 06:46 (CET)[répondre]

J'arrive trop tard pour donner mon avis, le mal est fait, mais je le donne quand même. Cette fusion n'a pas lieu d'être, car elle met en vedette un terme étranger opaque et confine aux oubliettes un terme français pourtant immédiatement intelligible et faisant partie d'un ensemble lexical (ici « recrue » a pour compagnie « recruter », « recrutement », « recruteur »). Avec ce genre de page, Wikipédia participe à l'élimination de termes français établis de longue date au profit de termes d'anglais britannique ou d'anglais américain véhiculés par l'Internet et la télévision. Il faut revenir aux deux pages distinctes, chacune avec sa localisation linguistique propre, voire à une seule page, rookie étant relégué au wiktionary. De plus, le contenu de la page est un vaste travail qui ne s'appuie sur aucune référence, donc invérifiable et tout à fait justiciable du bandeau « vérifiabilité », voire de la suppression pure et simple. --Elnon (discuter) 23 janvier 2019 à 00:21 (CET)[répondre]

Terme incongru

[modifier le code]

Proposé par : --Elnon (discuter) 8 octobre 2019 à 09:05 (CEST)[répondre]

Raisons de la demande de vérification

[modifier le code]

Le terme nord-américain rookie et sa page n'ont rien à faire dans la Wikipédia francophone. 99,999% des francophones ignorent ce terme et ne l'emploient pas. À mettre donc dans le Wiktionnaire.

De plus, les affirmations de cette page ne sont pas sourcées.

Discussions et commentaires

[modifier le code]

Toutes les discussions vont ci-dessous.

  • Bonjour. Le terme rookie (se référant aux milieux sportifs) est au contraire de plus en plus utilisé dans les médias (presse et télévision). Encore faut-il s'intéresser à ces domaines. Et pas seulement pour le football américain ou le hockey mais aussi dans le football et d'autres sports non made in USA. La jeunesse connait ce terme mais beaucoup moins les personnes plus âgées. Le terme soccer est lui aussi connu et ne pose pas problème. Idem pour water-closed et bon nombre d'autres mots d'origine anglophone et qui ont été admis dans le vocabulaire francophone au fil des ans. Je ne comprend pas trop pourquoi ce débat sauf être une chasse aux sorcières (mode anti américaine ?). Denvis1 (discuter) 8 octobre 2019 à 13:36 (CEST)[répondre]