Aller au contenu

Projet:Traduction/Bistro/Archives/2021

Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

Emploi de "para" (espagnol)[modifier | modifier le code]

Salutations, je traduis depuis l'espagnol (vers le français) l'article "Comuna de París en España", dans le cadre du mois de la Commune. Il est dit à un moment que le ministre de l'Intérieur d'Espagne de l'époque déclare : "necesito guardar ciertas cosas que sé, para saber muchas más". Il me semble que ce "para", qui se traduit littéralement par "pour en savoir bien plus", pourrait signifier "parce que j'en sais bien plus". C'est la solution qui me paraît la plus logique, mais je ne suis toujours pas sûre.

Mi sekigxas, un(e) hispanophone plus calé(e) que moi pourrait-il me dépanner ? Retza Yupoi (discuter) 3 mars 2021 à 09:43 (CET)

Notification Retza Yupoi : la traduction littérale est correcte: para = pour --> Il doit conserver certaines choses qu'il connaît, afin d'en découvrir beaucoup d'autres. (Je suis désolé pour mon français :-) ) --Emmepici (discuter) 14 mars 2021 à 18:26 (CET)
Merci beaucoup pour la réponse ! Retza Yupoi (discuter) 14 mars 2021 à 18:35 (CET)
Notification Retza Yupoi : Je viens de regarder en même temps, et la traduction littérale me paraît également correcte, dans le sens où il est nécessaire de savoir conserver des secrets pour demeurer une personne de confiance. — Kvardek du (laisser un message)(pronom : iel, mode d'emploi) le 14 mars 2021 à 18:37 (CET)
Merci ! Je corrigerai cela sur l'article. Retza Yupoi (discuter) 14 mars 2021 à 18:47 (CET)

Bonjour. Je suis italienne et mon français, sans aucun doute, n'est pas parfait. J'ai écrit l'article Gianmario Pagano mais, malgré mes tentatives pour le corriger, les résultats ne sont pas positifs et quand je semble que l'article est correct, un nouveau bandeau apparaît (voir l'historique). S'il vous plaît quelqu'un peut-il m'aider? Je voudrais apprendre à améliorer. Merci beaucoup --Emmepici (discuter) 14 mars 2021 à 17:57 (CET)

Bonjour,
D'autres contributeurs l'ont résolu. Il faut comprendre que ces bandeaux n'apparaissent pas automatiquement : ce sont d'autres utilisateurs qui les posent pour signaler que des corrections doivent être apportées. Ici, d'autres utilisateurs ont corrigé l'article.
Je vous suggère d'écrire directement à celui qui pose le bandeau en expliquant que vous êtes italienne et pour qu'il aide à la correction.
Bonne continuation :) Daehan [p|d|d] 14 mars 2021 à 22:56 (CET)

Bonjour,

NYOB est une petite organisation de protection de la vie privée. Ma vie privée = None Of Your Business
Similaire à La Quadrature du Net et Digitalcourage, mais à Vienne.

Max Schrems est le fondateur.

Allemand: de:NOYB

Anglais: en:NOYB

Mon français est trop mauvais pour une traduction.

--Alex42 (discuter) 23 mars 2021 à 21:47 (CET)

Maintenant, j'ai créé un article court.
Je ne suis pas sûr de la forme d'organisation, ni en allemand ni en français.
<!-- Veuillez d'abord relire et ensuite approuver.
--Alex42 (discuter) 31 mars 2021 à 17:52 (CEST)
Utilisateur:Enrevseluj a supprimé la page NYOB (Ne répond pas ou ne fournit pas de preuve (sources) du respect des critères d'admissibilité de Wikipédia) 😢 --Alex42 (discuter) 31 mars 2021 à 18:47 (CEST)
Il est possible de faire une demande de restauration de page, surtout si la traduction n'était pas achevée (Il est cependant recommandé d'ajouter les sources de l'article original à la traduction pour éviter les suppressions de ce genre, sinon de faire un brouillon) J. N. Squire (discuter) 31 mars 2021 à 23:35 (CEST)
L'article est un Ébauche. 5 jeux et Infobox. La qualité de la traduction doit être jugée par d'autres.
Une association comptant 3500 membres est-elle pertinente?
Vous pourriez saupoudrer quelques articles Le Monde
@Utilisateur:Enrevseluj:Qu'en dis-tu?
--Alex42 (discuter) 1 avril 2021 à 14:22 (CEST)
@Enrevseluj@Enrevseluj:Qu'en dis-tu? --Alex42 (discuter) 6 avril 2021 à 12:57 (CEST)
Bonsoir. Je ne sais pas de quoi vous parlez ? Avez-vous un article en brouillon ? Cordialement. Enrevseluj (discuter) 7 avril 2021 à 22:02 (CEST)
@Enrevseluj Bonjour. C'est une blague ? Vous avez supprimé l'article. C'était deux heures de travail. --Alex42 (discuter) 8 avril 2021 à 12:10 (CEST)
Voici l'article: Brouillon NOYB. Pour le moment, je n'ai plus envie d'y travailler. --Alex42 (discuter) 21 avril 2021 à 17:40 (CEST)

Screw-pile lighthouse ?[modifier | modifier le code]

Bonjour,

Si un gentil contributeur à une idée de la manière dont je pourrais traduire Screw-pile lighthouse (voir cet article que j'aimerai traduire).

J'hésite entre Phare à pieux vissés, Phare sur pilotis ou Phare de type tournevis ...

Merci d'avance --Thomasbr33 (discuter) 30 juin 2021 à 09:46 (CEST)

Bonjour Thomasbr33 Émoticône,
L'article sur wp:en Screw-pile lighthouse laisse peu de place au doute, je pense : il s'agit de Phare sur pilotis ;) Daehan [p|d|d] 5 juillet 2021 à 11:02 (CEST)
Je me rends compte que c'était précisément l'article que tu voulais traduire :)
En faisant une recherche sur google, il semble que l'expression soit bien usitée, a fortiori dans ggbooks. Daehan [p|d|d] 5 juillet 2021 à 11:05 (CEST)
Notification Daehan : Super merci, je voulais être sûr qu'il n'y avait pas une dénomination spécifique en français. Merci ! Thomasbr33 (discuter) 5 juillet 2021 à 11:35 (CEST)

Produits Naturels Brihans[modifier | modifier le code]

Produits Naturels Brihans (en:Brihans Natural Products) - Entreprise indienne de produits naturels, dirigée par Sheetal Agashe.

Pyrocumulus[modifier | modifier le code]

Une traduction de l'article en:Cumulonimbus flammagenitus serait intéressante. --Manu1400 (discuter) 29 juillet 2021 à 17:04 (CEST)

(en -> fr) "To leave in a pet"[modifier | modifier le code]

Bonjour à tous,

J'aurais besoin de vos avis sur le sens de to leave in a pet dans la phrase suivante :

« [I would] rather herd sheep at five shillings a week than be tied to live in London . . . my kind friend left me in a pet and I never saw him more. »

— Thomas Bewick, Bewick’s Autobiographical Memoir, 1887 (voir le texte qui cite Bewick sur Wikisource)

Est-ce une expression idiomatique ? Si oui, que signifie-t-elle ?

Est-ce que pet est ici une version raccourcie de pet store ?

En vous remerciant, — Daehan [p|d|d] 5 juillet 2021 à 11:00 (CEST)

Bonjour Daehan (d · c · b). Je me lance. A coté de "animal de compagnie", wiktionary propose une deuxieme sens [1] dérivé du vieux français Pétulance et du latin petulantia. Cela ne nous avance pas car ce n'est pas passé dans le français moderne. Oxford [2] semble parler de comportement arrogant ou boudeur, ou d'une humeur typiquement britannique. Aussi ici [3]. Quand à faire la traduction de ton passage elle est ardue. En français de 1887 ou de 2021? Mon cher ami m'a laissé dans un sarcasme/ m'a planté là / m'a laissé bouder / m'a mis un vent ? Idiomatique en tout cas. --Xav [talk-talk] 25 août 2021 à 00:22 (CEST)
Bonjour Xavier Sylvestre Émoticône,
Merci beaucoup pour ta recherche ! Je retiens effectivement l'acception numéro 2 de lexico.com : Un accès de bouderie ou de mauvaise humeur.
On pourrait ainsi avoir :
"my kind friend left me in a pet and I never saw him more" --> mon cher ami ma quitté fâché et je ne l'ai plus revu. Daehan [p|d|d] 25 août 2021 à 09:37 (CEST)

Bonjour,

Quelqu'un pourrait-il se pencher sur l'article du plongeur britannique Tom Daley, visiblement traduit par un logiciel automatique pour certains passages ? Il faudrait quelqu'un qui s'y connaisse en natation et/ou plongeon pour les termes techniques et sportifs. J'avais déjà corrigé en partie l'article il y a quelques temps, mais me rendant compte de la bizarrerie de certaines phrases et mots, j'avais laissé tomber...

Keckel (discuter) 15 août 2021 à 15:22 (CEST)

Bonjour Keckel. Globalement, ce n'est pas une catastrophe, mais il y a plein de petits détails à voir. Le problème de fond c'est que l'article original en anglais contient un luxe de détails, qui est pesant (et assez people) reporté en français. J'ai revu le paragraphe sur les JO de Londres, en étant juste un peu moins littéral (et en convertissant les feet!). Il faudrait continuer. Pourquoi ne pas voir cela avec Notification Matheusikidia :, qui a fait ces ajouts, et qui est plus concis sur les articles de cyclisme? --Xav [talk-talk] 24 août 2021 à 20:52 (CEST)

(en -> fr) Winged scapula[modifier | modifier le code]

Bonjour a tous et a toutes !

Je considere que cet article portant sur un sujet assez important devrait avoir sa place sur Wikipédia en français, si besoin d'aide au niveau du sourcage, je pourrait vous aider : en:Winged_scapula

Merci d'avance,

--Wyslijp16 (discuter) 27 octobre 2021 à 21:48 (CEST)

 Projet:États-Unis Projet:Société Projet:Politique Depuis en:Political polarization in the United States. Voir aussi Wikipédia:Le Bistro/17 novembre 2021#Tribalisation. SVP   <STyx @ (préoccupé par effondrement) 18 novembre 2021 à 18:40 (CET)

11 notes de bas de page non traduites (7 en anglais, 3 en allemand et 1 en tchèque) ✔️[modifier | modifier le code]

Bonjour. En maintenance, j'ai modifié l'article Évasion d'Auschwitz de Siegfried Lederer au mois de mai en supprimant des messages d'erreur de bas de page [4]. À la suite de ça sont apparues dans la sous-section « Notes » 11 données brutes non traduites en français : 7 en anglais, 3 en allemand et 1 en tchèque. J'ai alors laissé un message à Effco (d · c · b), créateur de cet article, pour compléter la traduction. Il vient de me répondre qu'il ne le ferait pas. Pour nos lecteurs, pourriez-vous rendre cet article compréhensible en entier ? Merci d'avance. Père Igor (discuter) 4 décembre 2021 à 16:36 (CET)

Salut Notification Père Igor, je ferai la traduction des notes en anglais et la wikification mais en faisant juste une sous-section, je pense qu’une relecture complète s’impose. Il s’agit sans doute d’une traduction avec l’outil traduction wp et non une traduction par brouillon. Torukmato (discuter) 5 décembre 2021 à 00:48 (CET)
Notification Père Igor ✔️, les notes en allemand et tchèque étaient en fait les citations en langue originale donc pas besoin de traduire, c'est déjà dans le corps de l'article, j'ai donc créé un groupe de note différent et traduit les notes en anglais. Cordialement Torukmato (discuter) 5 décembre 2021 à 19:10 (CET).
Notification Torukmato : merci beaucoup pour nos lecteurs. Bonne continuation. Père Igor (discuter) 5 décembre 2021 à 19:26 (CET)