Medice, cura te ipsum

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

Nazareth, mosaïque byzantine (v. 1320), église Saint-Sauveur-in-Chora, Istanbul.

Medice, cura te ipsum (« Médecin, guéris-toi toi-même ») est une expression latine du Nouveau Testament également présente dans les commentaires de l'Ancien Testament.

Histoire[modifier | modifier le code]

Medice, cura te ipsum est la traduction en latin par la Vulgate d'un passage de l'Évangile selon Luc (Lc 4:23) originellement écrit en grec : Ἰατρέ, θεράπευσον σεαυτόν (Iatre, therapeuson seauton).

« Jésus leur dit : Sans doute vous m’appliquerez ce proverbe : Médecin, guéris-toi toi-même ; et vous me direz : Fais ici, dans ta patrie, tout ce que nous avons appris que tu as fait à Capernaüm[1]. »

Exégèse[modifier | modifier le code]

Cette phrase et son contexte ne figurent pas dans les trois autres évangiles canoniques : elle appartient au Sondergut lucanien.

Dans ce chapitre 4, Jésus se rend à Nazareth (16-30), dès le début de son ministère, avant de continuer par Capharnaüm (31-32) et d'accomplir des miracles.

Origines[modifier | modifier le code]

Des proverbes similaires apparaissent dans la littérature midrashique, par exemple : « Médecin, médecin, guéris-toi ! » (en araméen : אסיא אסי חיגרתך) dans Bereshit Rabba, 23:4.

Bibliographie[modifier | modifier le code]

Notes et références[modifier | modifier le code]

  1. Traduction Louis Segond, 1910.