Discussion utilisateur:Nathan B2/Archives 2016

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.


Bonjour ServB, Merci pour ton travail sur la musique chrétienne. Tu peux si tu le souhaites, faire des liens vers la page "Musique chrétienne contemporaine" ou vers la "liste d'artistes et de groupes de musique chrétienne contemporaine" que j'ai créée il y a qlq temps.

Merci encore !

BARTHE Sylvain (discuter) 25 janvier 2016 à 20:58 (CET)[répondre]

L'article Église Nouvelle Vie est proposé à la suppression[modifier le code]

Page proposée à la suppression Bonjour,

L’article « Église Nouvelle Vie » est proposé à la suppression (cf. Wikipédia:Pages à supprimer). Après avoir pris connaissance des critères généraux d’admissibilité des articles et des critères spécifiques, vous pourrez donner votre avis sur la page de discussion Discussion:Église Nouvelle Vie/Suppression.

Le meilleur moyen d’obtenir un consensus pour la conservation de l’article est de fournir des sources secondaires fiables et indépendantes. Si vous ne pouvez trouver de telles sources, c’est que l’article n’est probablement pas admissible. N’oubliez pas que les principes fondateurs de Wikipédia ne garantissent aucun droit à avoir un article sur Wikipédia.

Julien1978 (d.) 28 janvier 2016 à 10:52 (CET)[répondre]

Les articles Deeper Life Bible Church et Deeper Life Bible Church Lagos sont proposés à la fusion[modifier le code]

Page proposée à la suppression Bonjour,

Les articles « Deeper Life Bible Church et Deeper Life Bible Church Lagos » sont proposés à la fusion (cf. Wikipédia:Pages à fusionner). Après avoir pris connaissance des critères généraux d’admissibilité des articles et des critères spécifiques, vous pourrez donner votre avis sur la page de discussion Wikipédia:Pages à fusionner#Deeper Life Bible Church et Deeper Life Bible Church Lagos.

Message déposé par Toyotsu (discuter) le 18 juillet 2016 à 15:54 (CEST)[répondre]

Bonjour,

je ne comprends pas les buts liés aux modifs que tu as faites sur ce modèle.

Les photos n'apparaissent plus, le modèle en exemple n'est pas mis à jour, les commentaires liés à la modifs sont sibyllins ("forme") et n'expliquent pas les motivations des changements.

Il serait utile de justifier ces modifs par des commentaires plus explicites. Où de les expliciter sur la pdd du modèle. En l'état, je me demande en quoi ces modifs sont un progrès et ne devraient pas être révertées.

Borvan53 (discuter) 18 août 2016 à 23:03 (CEST)[répondre]

Bonjour Notification Borvan53 : Je vous remercie pour votre commentaire utile. Je tiens d'abord à présenter mes excuses pour le problème de paramètre d'image, il s'agit d'une erreur que j'ai corrigée. Les modifications apportées l'ont été pour la précision et la forme de la box. Avec la correction, c'est maintenant correcte. Je n'ai pas trouvé le problème de mise à jour sur l'exemple? Grand merci pour votre aide et bonne continuation. --ServB1 (discuter) 22 août 2016 à 02:37 (CEST)[répondre]
Merci d'avoir corrigé tes retouches. Je n'ai plus rien à y redire. Bonnes contributions ! Borvan53 (discuter) 22 août 2016 à 08:40 (CEST)[répondre]

Cristiana humanitaria[modifier le code]

Bonjour,

je vois que vous avez eu la bonne idée de traduire en espagnol l'article Humanitaire chrétien. Bravo et merci. J'ai toutefois deux remarques:

  • vous n'avez pas signalé qu'il s'agit d'une traduction de l'article français, ce qui n'est pas conforme au droit d'auteur et aux usages de Wikipedia. Pourriez-vous corriger cela, s'il vous plaît ?
  • Je ne puis que regretter que vous n'ayez pas traduit la partie "Problèmes et critiques" sur laquelle nous avons tous deux travaillé et discuté, ainsi que d'autres personnes. Je pense que cela nuit à la neutralité de l'article espagnol. Je ne connais pas cette langue et ne peut corriger cela moi-même.

Meilleurs sentiments --Toyotsu (discuter) 26 août 2016 à 15:46 (CEST)[répondre]

Bonjour Notification Toyotsu : La référence de la traduction est présente depuis sa traduction en 2015. "Esta obra contiene una traducción automática y parcial derivada de Humanitaire chrétien de Wikipedia en francés, publicada por sus editores bajo la Licencia de documentación libre de GNU y la Licencia Creative Commons Atribución-CompartirIgual 3.0 Unported. " Pour le paragraphe sur les critiques, merci de la suggestion. Grand merci pour votre aide et bonne continuation. --ServB1 (discuter) 26 août 2016 à 16:17 (CEST)[répondre]
Merci pour votre réponse. je vous prie d'accepter mes excuses; je n'avais pas vu la référence de la traduction. Je crois que vous devriez aussi la placer en page de discussion. En ce qui concerne le paragraphe sur les critiques, comptez-vous agir sur ma suggestion ? Cordialement --Toyotsu (discuter) 26 août 2016 à 17:39 (CEST)[répondre]
Bonjour Notification Toyotsu : Pas de problème pour le malentendu. Pour la suggestion, je l'ai ajoutée sur ma liste d'article à améliorer. Grand merci pour votre aide et bonne continuation.

La qualité et la quantité[modifier le code]

Cher Notification ServB1 :, vous créez beaucoup d'articles. Merci d'enrichir Wikipédia. Pourriez-vous aussi veiller à la qualité de vos contributions ? Je viens de relire Albert Benjamin Simpson: cet article souffre de problèmes de source, de neutralité, de style et contient une contradiction. Ça fait beaucoup pour les lecteurs. Merci d'avance.--Toyotsu (discuter) 2 septembre 2016 à 12:13 (CEST)[répondre]

Bonjour Notification Toyotsu : Je suis désolé que cet article ne vous a pas plus. Comme il s'agit d'une traduction, le style est resté assez proche de l'original. Pour les sources, l'article en compte 7, mais je vais en ajouter une autre. Pour la contraction, cela n'en est pas une; il y a une différence entre grandir dans une religion et prendre la décision de se convertir soi-même. Pour ce qui est des erreurs, si j'en fais une, je m'en excuse, mais je vous autorise à la corriger. Ce qui semble bien pour quelqu'un, ne l'est pas forcément pour un autre. C'est à ça que sert le travail d'équipe sur wikipédia! Grand merci pour votre aide et bonne continuation. --ServB1 (discuter) 2 septembre 2016 à 17:05 (CEST)[répondre]

Plein Évangile[modifier le code]

Bonjour ServB1,

La traduction de l'article Plein Évangile est excessivement mauvaise. D'autre part cette expression de Plein Évangile est-elle utilisée dans un pays ou région francophone ? Si oui, références STP.

Cordialement, --Jacques (me laisser un message) 4 septembre 2016 à 12:05 (CEST)[répondre]

Je remarque ensuite que tu as voulu enrichir l'article Aimee Semple McPherson. J'ai créé l'article il y a quelque temps en espérant que quelqu'un en rédige la biographie. Merci d'avoir voulu accomplir ce travail. Cependant ce que tu as écris est tout aussi mal rédigé que l'article Plein Évangile. Je me vois donc contraint de cacher tes ajouts. D'autre part pourquoi avoir supprimé les liens interlangues, le "défaultsort" et modifié le style de l'introduction qui correspondait bien aux recommandations de Wikipédia ? Cordialement, --Jacques (me laisser un message) 4 septembre 2016 à 12:34 (CEST)[répondre]
Même les liens externes ont été supprimés de l'article... J'appelle cela "désorganisation de l'encyclopédie". --Jacques (me laisser un message) 4 septembre 2016 à 14:56 (CEST)[répondre]
Bonjour M.Notification Jacques Ballieu : Enchanté de faire votre connaissance! Je suis désolé que ces deux articles ne vous aient pas plus. J'ai ajouté une référence francophone pour l'article Plein Évangile. De plus, cet article est présent dans plusieurs autres langues et il s'agit bien d'un concept théologique biblique et pas seulement d'un terme; j'ai ajouté la précision dans l'article. Pour ce qui est de l'article Aimee Semple McPherson et des liens externes, je m'en excuse, il s'agit certainement d'une erreur. Et si certaines phrases ne vous ont pas plus dans l'article, sans les cacher, il est toujours possible de les améliorer ensemble! À mon niveau, les améliorations étaient pertinentes et surtout bien référencées. J'ai toutefois fait de nouvelles améliorations, espérant que cela vous plaira! Grand merci pour votre aide et bonne continuation. Au plaisir. Paix du Seigneur.--ServB1 (discuter) 5 septembre 2016 à 05:13 (CEST)[répondre]
Bonjour, excusez-moi d'intervenir dans la discussion. Je crois que la création de l'article Plein Évangile par ServB1 est en partie liée à ses efforts pour changer le nom de l'article Église évangélique de Yoido, qui n'ont pas encore abouti (voir Wikipédia:Demande de renommage#Église évangélique de Yoido). Cela explique l'ajout d'une phrase en français, non sourcée, qui n'existe pas dans l'article anglais: "En raison de cela, plusieurs pentecôtistes et charismatiques ont ajouté l'expression au nom de leur église ou organisation". Cordialement --Toyotsu (discuter) 5 septembre 2016 à 07:18 (CEST)[répondre]
Bonjour Notification Toyotsu et Jacques Ballieu : La traduction de l'article Plein Évangile est lié au fait que plusieurs articles avaient cette expression, dont l'Association des hommes d’affaires du Plein Évangile. Grand merci pour votre aide et bonne continuation. Au plaisir. --ServB1 (discuter) 8 septembre 2016 à 16:55 (CEST)[répondre]
Merci Notification ServB1 : . Comme l'article Association des hommes d'affaire du plein Évangile s'appelle maintenant Chrétiens Témoins dans le Monde, article auquel vous avez travaillé après que j'en ai changé le nom, vous n'ignorez pas que l'emploi français de cette expression Plein Évangile n'est pas aussi évident que cela. Cordialement. --Toyotsu (discuter) 9 septembre 2016 à 00:49 (CEST)[répondre]
Bonjour Notification Toyotsu : La traduction de Yoido Full Gospel Church en Église du Plein Évangile de Yoido serait la bonne traduction, selon leur site web officiel francophone (http://french.fgtv.com/). Aussi en anglais Full veut dire Plein et Gospel veut dire Évangile. L'article a été renommé selon son nom officiel anglais hier (leur langue principale de communication avec le coréen). Le livre ci-dessous va dans le même sens; Michel Dion, Roland Arpin, La spiritualité dans les organisations: Milieu des affaires, politique, culture, Médiaspaul, Canada, 2006, page 30. Grand merci pour votre aide et bonne continuation. Au plaisir. --ServB1 (discuter) 9 septembre 2016 à 16:06 (CEST)[répondre]
Bonjour Notification ServB1 et Jacques Ballieu :. Il suffit de lire 2 secondes http://french.fgtv.com/ pour comprendre que c'est une traduction automatique de l'anglais et qu'on ne peut se fier à cette page pour parler de terminologie française. Quant à Yoido Full Gospel Church, je suis surpris par ce changement de nom alors que seules deux personnes, vous et moi, avions émis un avis, opposé, et j'ai demandé à son auteur qu'il l'explique plus. Cordialement. --Toyotsu (discuter) 11 septembre 2016 à 04:56 (CEST)[répondre]
Bonjour Notification ServB1 et Toyotsu :. Tout d'abord, désolé pour le ton employé au début de cette conversation, mais j'étais assez énervé par des suppressions injustifiées mêlées à quelques (finalement) petites erreurs de traductions (en partie automatiques) de "mon" article Aimee Semple McPherson. N'étant pas ou peu connaisseur en ce sujet, je préfère cependant m'abstenir d'intervenir dans quelconque discussion de terminologie, même si j'ai été assez surpris de cette appellation de "Plein Évangile". cordialement et bonne continuation.--Jacques (me laisser un message) 11 septembre 2016 à 11:21 (CEST)[répondre]
Bonjour Notification Toyotsu : Pour la traduction de Yoido Full Gospel Church en Église du Plein Évangile de Yoido, il s'agit bien de la traduction courante, une recherche google révèle que la majorité des journaux et médias utilisent ce terme. Voir par exemple, la page de l'Agence bibliographique de l'enseignement supérieur (ABES) sur le sujet: http://www.idref.fr/03496360X. Grand merci pour votre aide et bonne continuation. Au plaisir. --ServB1 (discuter) 11 septembre 2016 à 19:46 (CEST)[répondre]
Bonjour Notification Jacques Ballieu : Pas de problème pour le malentendu. Je suis content que nous ayons pu nous comprendre. Grand merci pour votre aide et bonne continuation. Au plaisir. --ServB1 (discuter) 11 septembre 2016 à 19:46 (CEST)[répondre]
Bonjour Notification ServB1 :. Voici ce qu'on peut lire sur le site http://www.idref.fr/03496360X, que vous mentionnez:
"Forme retenue
Église du plein Évangile de Yoido
Forme rejetée
Séoul (Corée S) -- Église du plein Évangile de Yoido"
Ce n'est pas particulièrement décisif selon moi. Cordialement --Toyotsu (discuter) 12 septembre 2016 à 17:05 (CEST)[répondre]