Discussion:Tribunal constitutionnel (Pologne)

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Nom : Tribunal ?[modifier le code]

Trybunał Konstytucyjny c'est plutôt "la Cour", pas "le Tribunal" (comme CdJ de l'UE, Cour des droits de l'homme, Cour pénale internationale etc. Ils sont toutes appelées "Trybunał" en polonais). Le Tribunal constitutionnel fédéral est aussi une cour. Les termes sont équivalents en fonction des langues.--ᄋEnzino᠀ (discuter) 2 janvier 2017 à 15:53 (CET)[répondre]


Je suis plutôt d'accord avec Enzino, après en avoir discuté avec plusieurs Polonais il semblerait que "Tribunal" soit un faux-ami. La base anglaise semble être confrontée aussi à un dilemme de traduction, utilisant ici "Constitutional Tribunal", mais ici "Constitutional Court" .
Troisième option, au lieu de Tribunal constitutionnel ou Cour constitutionnelle, on pourrait aussi opter pour le Conseil constitutionnel.
--LorenzoMessage direct 2 novembre 2020 à 22:38 (CET)[répondre]