Discussion:Traité de Fălciu
- Admissibilité
- Neutralité
- Droit d'auteur
- Article de qualité
- Bon article
- Lumière sur
- À faire
- Archives
- Commons
Translittération
[modifier le code]Bien que ce cours d'eau ne se trouve plus en URSS depuis 1991, mais entre la Moldavie et la Roumanie (avec une faible part en Ukraine, aux sources), il y a en français : une forte tendance à conserver la translittération russe Прут = "Prout", en dépit de l'utilisation pour tous les autres hydronymes (et toponymes) moldaves de la translittération moldave qui rend le y cyrillique par u. En milieu francophone, le nom de cette rivière est ainsi exclu du processus de « dérussification » qui a eu lieu après de la dislocation de l'URSS : les rivières Рэут/Réout ou Бык/Byk par exemple ont retrouvé leurs noms de Răut ou Bîc, de même que les villes de Вэльцъ/Belcy (Bălți), Кишинзу/Kishinéou ou Кишинев/Kichineff (Chișinău) et même Яcь/Jassy (Iași) en Moldavie roumaine. La réticence française à adopter la forme Prut (usitée sur 711 km, contre 242 km pour Прут) s'explique, selon l'historien Neagu Djuvara par le gai souvenir que les intellectuels français ont de leurs fous-rires scolaires[1], mais les intellectuels ne sont, bien sûr, pas les seuls concernés[2]. Toutefois Prut est également employé (par exemple dans l'Atlas National Geographic qui donne Prout entre parenthèses[3]), et diffuse dans les dictionnaires usuels, mais, le plus souvent, comme renvoi à Prout. --86.241.208.119 (discuter) 10 octobre 2017 à 19:00 (CEST)
- Toma Roman jr., interview dans le no 11 du mensuel Plai cu Boi, ([1], vu le 13 juin 2007
- Comme on peut le voir sur [2] vu le 3 juillet 2016.
- Atlas National Geographic, (ISBN 978-2-84582-236-8), plusieurs rééditions, 432 pp., pages 90, 151, 87, 88.