Discussion:Sympathy for the Devil

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Le solo ![modifier le code]

Il y a une incohérence dans l'article, concernant le solo de guitare : dans la partie "Enregistrement", il est dit que "Eric Clapton est l'auteur du fameux solo à la guitare électrique". J'ai rajouté "référence nécessaire", parce que je connais pas de source qui atteste cela. Dans la partie "Réception", il est écrit : "le solo de guitare (composé par Keith Richards)". S'il est composé par K. Richards, E. Clapton ne peut pas en être l'auteur, et réciproquement. En rock, un solo est rarement "écrit" ; il est l'oeuvre de son interprète, en l'occurrence, et sauf sources contraires, Keith Richards. Fred Hazel (d) 29 juin 2012 à 21:13 (CEST)[répondre]

L'utilisateur à l'origine de l'attribution à Clapton confond sans doute avec le solo de While my guitar gently weeps enregistré à peu près à la même époque. Pas la peine de demander une référence qui ne sera jamais donnée puisque à l'origine il y a erreur. LouisAlain (d) 29 juin 2012 à 22:16 (CEST)[répondre]
C'est du pur Keith, ça s'entend ... C'est même un de ses meilleurs chorus : incisif, sobre, transcendant ... (tout le contraire de Clapton, quasiment ...)--Pr Fox (discuter) 16 mars 2015 à 11:18 (CET)[répondre]
Justement, ça n'est pas du pur Keith, ce qui a nourri pas mal de spéculations. Ça ne ressemble pas spécialement non plus à du Clapton. Le nom de Jimmy Page a aussi été avancé, avec plus de vraisemblance. Mais faute de témoignage probant et d'attribution officialisée, on en reste aux spéculations, donc laissons tomber. Beaugency (discuter) 24 août 2016 à 15:44 (CEST)*[répondre]

one + one[modifier le code]

Regardez le film et vous comprendrez que c'est bien Clapton ! Les Stones étaient au fond du trou ... et il les a aidé aussi pour Jumping Jack Flash.

one one de Godard -- IP 109.190.128.25 --

De l'art de la nuance ...[modifier le code]

... ou de l'ambiguité chez Mick Jagger ; (qui n'est pas un dévot de la secte du Manichéisme ...)


Que dit le Larousse ? to lay waste to something, to lay something waste = ravager ou dévaster quelque chose (de périssable). °

Or si on regarde la définition de l'âme ce n'est pas la cas : cette chose est impérissable. (On y croit ou on y croit pas, mais si on l'évoque elle est comme ça, immortelle).
« L'âme (du latin anima, « souffle, respiration ») désigne le principe vital, immanent ou transcendant, de toute entité douée de vie » . (Wikipedia itself)

Ayons la politesse, si ce n'est la courtoisie, de concéder que Jagger connait Wikipedia ; tout comme le personnage qu'il incarne sait de quoi il parle (chacun respectivement, à sa façon). C'est pourquoi :
"Or I'll lay your soul to waste" : Soyez bien-élevé et montrez vous poli ; ou je laisserai votre âme ravagée" (ou "perdue" - autrement dit "échappée de mon ascendant".)
Ainsi en l’occurrence la "sanction" de l'irrévérence à son égard serait donc d'être congédié, mis en dehors de la comptabilité marchande de celui qui considère que chacune de nos âmes est à vendre (sic). Une sentence plutôt pusillanime donc : si c'est le diable qui met notre âme au rebut, parce que gâchée pour lui, sinistrée à ses yeux ...)

° nuance : to lay something TO waste : abandonner (au rebut) -> To waste : gâcher, atrophier, dé-générer (et non pas "détruire") --Pr Fox (discuter) 16 mars 2015 à 12:00 (CET)[répondre]

Article à refaire ![modifier le code]

Beaucoup trop d'erreurs manifestes, et de considérations hors-sujet dans cet article.

Il faudrait mettre en évidence que la version studio, avec sa rythmique « brésilienne » sophistiquée, est totalement différente de la version scénique (telle qu'on la connaît grâce à Get Yer Ya-Ya's Out! et au film Gimme Shelter), cette dernière, en l'absence de piano et de percussions additionnelles, retournant à un rythme rock bien plus efficace et élémentaire. Les solos de Keith sont superbes dans les deux versions, mais ne peuvent être confondus, ils appartiennent à deux univers musicaux distincts.

Pour info, « I'll lay your soul to waste » veut dire : « Je vais mettre votre âme à la poubelle ».

Beaugency (discuter)

Euh, désolé, mais to lay (to) waste = ravager... (et franchement, le Diable déclarant : "je dévasterai votre âme", ça sonne mieux que "je la mettrai à la poubelle", même si ce n'est pas un contre-sens)--Dfeldmann (discuter) 1 août 2016 à 17:55 (CEST)[répondre]
D'autre part, une lecture de ce qui arrive à l'âme des suicidés (ou de Judas) dans l'Enfer de Dante devrait convaincre le critique précédent de ce que si, on peut parfaitement, en respectant les croyances du catholiscisme conventionnel, ravager une âme, même immortelle...--Dfeldmann (discuter) 1 août 2016 à 17:59 (CEST)[répondre]
@ Dfeldmann : tu as raison. « Mettre à la poubelle » est malsonnant, ne cadre pas avec le langage hautain et distingué du Woland de Boulgakov qui a inspiré l'écriture de la chanson. « Ruiner » conviendrait mieux, je pense (« ruine de l'âme » est en français une locution consacrée). Cela dit, la partie « Inspiration et références » est bien trop longue et filandreuse, elle sent le TI, elle gagnerait à être mieux argumentée et réduite de moitié, au moins.-- Beaugency (discuter) 24 août 2016 à 15:44 (CEST)[répondre]

La traduction à la loupe[modifier le code]

Pour répondre à Sficat en lisant son lien vers un dico (https://www.merriam-webster.com/dictionary/waste)[1] L'idée lovée dans "wasted" -en général - désigne une perte, un gaspillage, une terre inhospitalière, non cultivée... Alors je ne comprends pas pourquoi il préfère le verbe "détruire". Alors qu'il s'agit d'une défection. Lorsque le diable abandonne une âme, ainsi "gaspillée" à ses yeux, elle n'est pas perdue pour tout le monde (et surtout pas par son possesseur initial). C'est là toute l'astuce stylistique de Jagger, une "âme perdue" (comme on dit, ou "ruinée" si on préfère) est ici une âme inhospitalière pour le diable, devenue réfractaire : "mal-polie". "As head is tail"... ". (Cette âme n'est pas à vendre non plus, elle n'a pas de côte à l'argus, "dévastée"...) "I've been around for a long, long year / Stolen many a man's soul and faith" : le démon n'a plus qu'à tenter de voler ce qui lui est soustrait. A toi, comme à moi ("after all it was you and me")... C'est la provocation ultime. --Pr Fox (remercier) (discuter) 20 septembre 2017 à 01:46 (CEST)[répondre]

Pr Fox si tu veux bien je pense il s'agit de traduire l'anglais correctement et non pas de se laisser aller à des suppositions sur ce que pensait (selon toi) l'artiste.
Il n'y a aucune idée lovée dans "wasted" comme tu le dis (adjectif qui n'est pas dans le texte cela dit) ni dans "waste".
En anglais "lay (something) to waste" ou "lay waste to (something) " signifient "détruire quelque chose".
Donc "I'll lay your soul to waste" signifie "Je détruirai votre âme"
Ton interprétation n'est plus une traduction, Wikipedia n'est pas le lieu pour se laisser aller à ce genre d'exercice même si ton point de vue est intéressant. --Sficat (remercier) (discuter) 20 septembre 2017 à 17:44 (CEST)[répondre]
J'ai fini par comprendre... d'où pouvait venir ta confusion. "To lay waste" signifie effectivement dévaster[2],[3], laisser pour mort (détruit) ; où "waste" est un adjectif (quasi synonyme de "wasted"... mais plus fort : il signifie "désert"[4], à la fois substantif et adjectif, ou "déchets").
Tandis que "to lay something to waste" (verbes) indique un ricochet ; comme on peut le voir dans le lien que tu as fourni, entre autres : abandonner, gaspiller, gâcher[1].
Note d'usage[5] :
« Sometimes takes "to" instead of being simply transitive. Thus, "...they laid waste (to) Russia's cities" would be an acceptable alternative. » Mais pas "they laid Russia's cities TO waste".

De toute façon, si l'on en croit les croyances, une "âme" ("soul", on est bien d'accord) ne peut être "détruite" (essayez vous verrez... ;-). Elle peut se trouver au pire, "dévastée", spoliée, vendue, mais (d'autant plus si on se réfère au bouddhisme et à la réincarnation) pas sinistrée au point de disparaître.
(Jagger a toujours été un gars cohérent, pragmatique...)
Alors de la sorte mes commentaires en PdD (élucubrations, ne manqueront pas de dire les mauvaises langues) tiennent la route, et ma traduction renvoie au sens initial de la chanson. --Pr Fox (remercier) (discuter) 21 septembre 2017 à 21:48 (CEST)[répondre]
Dis donc, tu as l'air de bien le connaître Mick Jagger à voir comment tu parles de lui. L'anglais par contre, c'est moins çà.
"To lay (something) to waste" : tu vois deux verbes, mais non, il n'y en a qu'un. Tu confonds avec "To waste" = gâcher. Encore une fois (et j'espère la dernière) je te donne un lien plus simple qui te montre ce que çà veut dire : https://en.oxforddictionaries.com/definition/lay_waste_to_(or_lay_something_(to)_waste)
Traduction : "Completely destroy".
Quant à tes élucubrations, encore une fois, ce n'est pas le lieu pour çà. Si tu veux, fais un blog sur Jagger et laisse libre cours à ta créativité. --Sficat (remercier) (discuter) 17 octobre 2017 à 15:08 (CEST)[répondre]
J'ignore qui élucubre le plus ici...
En anglais ils savent aussi jouer avec les mots et subtilement avec les double-sens, (pas qu'à Oxford... Et cela plutôt 2 fois qu'une.)
(Pas besoin d'être un familier de Jagger (en Touraine ?), il suffit de lire les lyrics : « As heads is tails »... c-à-dire une chose et son contraire.)
« Translation : Jeter quelque chose à déchets » (thinkenglish.me), et donc au figuré : « ravager ». Mais au propre cela signifie « laisser se gâcher » ("se foutre en l'air" - "très familier" mess up )... Ou "être ruiné[e]" comme le disait Dfeldmann ci-dessus.--Pr Fox (remercier) (discuter) 17 novembre 2017 à 08:27 (CET)[répondre]
Pr Fox Restons en au factuel et à faire une traduction correcte stp. Relis ce qui a été écrit plus haut : Beaucoup trop ... de considérations hors-sujet dans cet article. La relecture de ceci pourrait t'être utile : [1]Wikipédia recherche la neutralité de point de vue --Sficat (remercier) (discuter) 23 novembre 2017 à 10:49 (CEST)[répondre]

Références[modifier le code]

  1. a et b Wasted : 1b > uncultivated land
    4b > damaged, defective, or superfluous material produced by a manufacturing process
  2. http://dictionnaire.reverso.net/anglais-francais/to%20lay%20waste%20to%20sth
  3. http://www.linguee.fr/anglais-francais/traduction/lay+waste.html
  4. https://fr.wiktionary.org/wiki/waste : Étymologie : De l’ancien français wast variante de gast : terre inculte, solitude, pays désert.
  5. https://en.wiktionary.org/wiki/lay_waste

Traduction de la section "Inspiration et références" à partir de la page en anglais[modifier le code]

Pour info: Lefringant traduction de la section équivalente, oui un peu plus sobre , tu en fais ce que tu veux.

«Sympathy for the Devil" est attribué à Jagger et Richards, bien que la chanson soit en grande partie une composition de Jagger. Le premier titre de la chanson était "Fallen Angels" puis est devenu "The Devil Is My Name", et Jagger la chante comme un récit à la première personne, du point de vue du Diable, relatant son contrôle sur les événements de l'existence humaine.

Dans le documentaire Crossfire Hurricane 2012, Jagger affirme que son inspiration pour la chanson vient de Baudelaire et du roman de l'auteur russe Mikhail Boulgakov, Le Maître et Marguerite. (qui venait de paraître dans une traduction anglaise en 1967). Le livre lui avait été offert par Marianne Faithfull.

Dans une interview de 1995 avec Rolling Stone, Jagger dit: "Je pense que c'est une vieille idée de Baudelaire, mais je pourrais me tromper. L'idée m’est venue en écrivant en français, j'ai juste écrit quelques lignes que j’ai ensuite développées. Je l'ai écrit comme une chanson de Bob Dylan. "C'est Richards qui a suggéré de changer le tempo et d'utiliser des percussions supplémentaires, transformant la chanson folklorique en samba.

Soutenu par un arrangement rock de plus en plus percutant, le narrateur, avec un côté narcissique, raconte ses exploits au cours de l'histoire humaine et avertit l'auditeur: "Si vous me rencontrez, ayez un peu de courtoisie, de sympathie et de goût; utilisez toute votre politesse bien éduquée, ou je saccagerai votre âme . De plus, Jagger a déclaré dans l'interview de Rolling Stone: "Ce sont des figures historiques très anciennes - les figures du mal et les figures du bien - donc c'est un cheminement extrêmement long personnifié dans cette chanson."Au moment de la sortie de ”Beggars Banquet”, les Rolling Stones avaient déjà eu quelques problèmes pour des paroles sexuellement explicites comme "Let's Spend the Night Together" et pour avoir prétendument “barboté” dans le Satanisme (leur précédent album, bien qu'il ne contienne aucune référence satanique directe dans sa musique ou ses paroles, s'intitulait “Their Satanic Majesties Request”).


Les paroles mettent l'accent sur les atrocités dans l'histoire de l'humanité du point de vue de Satan, y compris le procès et la mort de Jésus-Christ ("Je me suis assuré que Pilate s'est lavé les mains pour sceller son destin"), les guerres de religion européennes ("J'ai regardé avec joie pendant que vos rois et reines luttaient pendant dix décennies pour les dieux qu'ils ont faits"), la violence de la Révolution russe de 1917 et la fusillade de 1918. La chanson a été écrite avec la phrase "J'ai crié" Qui a tué Kennedy?" Après la mort de Robert F. Kennedy le 6 juin 1968, la phrase a été changée en "J'ai crié" Qui a tué les Kennedy?".

Jagger chante les dernières lignes de la coda, avant le fade, dans un haut falsetto.

La chanson a peut-être été épargnée par la controverse lorsque le premier single de l'album,"Street Fighting Man", est devenu encore plus controversé en raison des émeutes raciales et des protestations d'étudiants qui ont eu lieu dans de nombreuses villes d'Europe et des Etats-Unis».
--DDupard (discuter) 5 octobre 2017 à 12:33 (CEST)[répondre]

On constate néanmoins que la version anglaise est plus courte et fait l'objet de moins d'interprétations et d'analyses non attribuées (cf aussi les paragraphes précédents sur cette pdd).--Lefringant (discuter) 5 octobre 2017 à 13:56 (CEST)[répondre]
Merci Notification DDupard : pour ce louable effort de traduction. Mais il semble que cet article soit maudit, (il perd ses plumes comme un cormoran mazouté...) Raboté de toutes parts [2] & [3], à l'heure actuelle il est encore plus succinct que la page anglo-saxonne ... (même si rien n'oblige de s'y conformer question longueur, ou autre, anyway) --Pr Fox (remercier) (discuter) 21 novembre 2017 à 17:08 (CET)[répondre]
PS/ Enfin c'était surtout flagrant avant que Sficat n'aille y cisailler [4] ce qui semblait à peu près convenir à la communauté depuis dix ans [5] (ou en français [6] & [7]) !!!
Ah bon, n'ai pas le temps pour l'instant, mais jetterai un coup d'oeil d'ici peu.--DDupard (discuter) 21 novembre 2017 à 17:49 (CET)[répondre]
Vu le bandeau TI sur cette section il me semble un peu difficile d'affirmer que cette section convienne à peu près depuis dix ans à la communauté, au contraire. --Lefringant (discuter) 22 novembre 2017 à 09:49 (CET)[répondre]
Cela a évolué, et c'est l'objectif, car tous les utilisateurs ne viennent pas pour critiquer et gommer (voire poser des bandeaux dans le meilleur des cas ; mais notez qu'il n'y en avait pas avant l'intervention de Sficat [8]... que l'on pourrait donc trouver plutôt intempestive), à l'inverse la plupart arrivent dans l'intention de contribuer.
Si on apprécie (à sa juste mesure : en écoutant et/ou en [re]lisant l’œuvre, c'est mieux) le sujet abordé, et que l'on se renseigne (mais, je crois me rappeler que selon toi, même la pochette d'un disque n'est pas une source recevable...), le topic avance alors par tâtonnements... Tandis que supprimer tout d'un bloc est un non-respect flagrant des rédacteurs français et anglais, (qui n'ont visiblement, là comme ailleurs, pas la même opinion de ce que peut être un TI, surtout en partant de rien comme dans la page anglo-saxonne, et cela depuis plus d'une décennie). --Pr Fox (remercier) (discuter) 22 novembre 2017 à 15:57 (CET)[répondre]
Mais oui Pr Fox on a compris tu es brimé et toute la communauté est derrière toi. Si tu tiens absolument à partager tes interprétations personnelles de cette chanson des Stones sur Wikipedia, fais-moi plaisir et range la dans une section bien identifiée comme telle. Je te promets, je n'y toucherai pas, et ceux qui trouvent çà intéressant pourront s'y référer. Quant à la partie Inspiration qui contient des passages traduits, je préfère que la traduction anglais - français soit correcte et non interprétée / dévoyée. --Sficat (remercier) (discuter) 23 novembre 2017 à 10:55(CEST)
Sficat ton ironie sardonique est tout aussi déplacée que tes interventions sommaires sur les pages en question (diff.révocations en cascade, avec Lefringant & en british).
"Politesse", c'est l'un des mots que tu as supprimé sur la page anglaise, et française bien entendu... (déjà établies sans que j'y ai participé). Parce que "tu préfères"... --Pr Fox (remercier) (discuter) 23 novembre 2017 à 13:55 (CET)[répondre]
Plusieurs phrases de la section "Inspiration et références" semblent effectivement mal sourcées. Le site des Rolling Stones ne donne aucune interprétation de la chanson, uniquement les paroles. Donc tout le paragraphe commençant par "Cependant le sujet principal des paroles concerne surtout les atrocités réalisées par les hommes au cours de l'Histoire, incluant notamment les guerres de religion en Europe" est à réécrire et à sourcer correctement. Synthwave.94 (discuter) 28 novembre 2017 à 09:20 (CET)[répondre]
En effet, et j'ai remarqué qu'il était rare que les artistes commentent leurs textes (en interview ou sur leur site), préférant laisser leur travail librement compris par tout un chacun.
Pour ce qui est du paragraphe rescapé commençant par "Cependant le sujet principal des paroles concerne surtout les atrocités" il faudrait alors peut-être discuter avec user:Gotham23 qui en est l'auteur Émoticône+ (avec une faute d'orthographe, le 13 mars 2006, corrigée le 7 août de la même année [9])... L'insertion française, probablement traduite de là, doit dater de la même période... Cet utilisateur anglophone n'avait alors pas jugé utile de sourcer (en plus des paroles de la chanson, facilement accessibles), et cela est resté grosso modo en l'état jusqu'à aujourd'hui (inclus) émoticône Gros yeux ! (2017 !)... Il en va de même pour la majeure partie des révocations récentes ([10]) Sifflote sur le fruit d'un effort collectif (exemple : la participation de Elodrim en 2010 etc.) --Pr Fox (remercier) (discuter) 28 novembre 2017 à 16:19 (CET)[répondre]

Bref rappel[modifier le code]

Pour info les analyses personnelles non sourcées ou basées sur des sources primaires ne sont pas acceptables, pas plus que les avis et autres digressions. Chaque ajout doit être basé sur des sources secondaires solides (presse, ouvrage de référence), sources dont tout un chacun doit pouvoir vérifier de la réalité. À bon entendeur.--Lefringant (discuter) 29 novembre 2017 à 10:08 (CET)[répondre]

« Sourcer de manière adéquate un article peut s'avérer compliqué ou délicat, et les recommandations [ne sont que] des règles générales. La décision d'adopter une source primaire ou secondaire pour sourcer un point particulier reste avant tout une affaire de bon sens[1] et de jugement éditorial, et la décision finale devrait être l'objet d'une discussion aboutissant à un consensus en page de discussion de l'article. » (Cf. une recommandation dans Wikipédia) --Pr Fox (remercier) (discuter) 29 novembre 2017 à 17:27 (CET)[répondre]

note[modifier le code]

  1. « La notion de sens commun se rapporte à une forme de connaissance regroupant les savoirs largement diffusés dans une culture donnée : normes, valeurs et associations symboliques. » Une pratique plutôt bien usitée depuis des décennies dans Wikipedia (dans toutes les langues)

Approximations dérangeantes[modifier le code]

  • C'est un détail, mais les chœurs que l'on entend sont tels que dans le film : le mot "overdubs" signifie rajouts en studio ("post-production" étant un terme utilisé au cinéma ou à la télévision) et non pas remplacement...
  • ± 88,8% de l'article est issu de celui en anglais ; (il semblerait que cela soit ça ou le néant, le vide, le retrait) Émoticône. Alors autant le signifier, et ne pas confondre avec une "source" (primaire, secondaire... ou quaternaire) qui devrait se situer hors article (en bas de page), comme habituellement. Et peut-être prendre soin de ne pas tronquer les citations, pour ne pas leur faire dire tout (ce qu'on imagine), et n'importe quoi, je trouve. Les laisser comme sur la page d'origine...
  • A ce propos lorsqu'on lit « The song may have been spared further controversy when the first single from the album, "Street Fighting Man", became even more controversial in view of the race riots and student protests occurring in many cities in Europe and in the United States. » peut-on traduire par "avec les émeutes de masse, les violences anti-Noirs, ainsi que les révoltes estudiantines"?

(C'est bien d'avoir supprimé le mot "ratonnade" qui était absurde et totalement hors sujet ; mais "violence anti-noir" est autant à contre-sens (comme si on prenait une manif dans le sens contraire de la marche) : ce sont des émeutes contre les "anti-noirs" (NB drôle d'expression pour parler des ségrégationnistes, ou du KKK, ou des violences policières - toutes choses très sporadiques et certainement moins influentes sur les médias et l'opinion publique (et donc les Stones), que les millions de personnes mobilisées pour les Droits Civiques (cf.Luther King) aux USA, (j'avais mis en référence une liste très bien faite et édifiante, des révoltes année par année...), ou les émeutes à Londres (où le "Black" était plutôt un "Hindou" = "West Indian"...), en Angleterre, en Irlande etc... Ainsi que les révoltes de jeunes en 68 à Paris, Prague etc.
C'est plus sûrement à ça que fait référence "race riots" dans les sixties - (alors que le racisme faisait encore plutôt profil bas...) ainsi que l'indique la page si on clique sur le lien (anglais).

  • Et je n'ai pas compris pourquoi il faudrait ignorer le fait que le disque commence par le titre qui nous occupe, et se termine par The Salt Of The Earth (autre référence biblique) : il suffirait de regarder la pochette (qui, me semble-t-il, n'est pas une source primaire, mais le vif du sujet...)
  • Il parait difficile de mettre en doute le caractère "narcissique" (cf. V.O. depuis 10 ans) du narrateur (il suffit de comptabiliser le nombre d'occurrences de "I", "me" et "my" dans cette chanson. Alors pourquoi en révoquer la mention ?
  • (Autre détail le journal Rolling Stone de 1971 a-t-il réellement été consulté par Lefringant cf. "consulté le=29 novembre 2017" ([11]) Émoticône )

--Pr Fox (remercier) (discuter) 30 novembre 2017 à 18:07 (CET)[répondre]

diff1 "Just call me Lucifer" : ça, pour une "allusion", c'est une "allusion" ! (suggestion : "allocution" (chantée), ça le fait... ?)

diff2 Ecrire "en réalité"... cela signifierait donc que le film a menti ? ou quoi ? (ci dessus explication de "overdub", sûrement mal interprété par le contributeur)

Et les personnes présentes dans de sombres événements ayant marqué tragiquement l'Histoire. (révoqué) Quid des "troubadours who get killed before they reached Bombay" ? --Pr Fox (remercier) (discuter) 1 décembre 2017 à 18:24 (CET)[répondre]

West Indians n'a aucun rapport avec des Hindous, cela désigne des Antillais, originaires des West Indies. --BIRDIE ® 4 septembre 2019 à 09:03 (CEST)[répondre]

Pour faire avancer les choses[modifier le code]

Bon alors Lefringant, pourrais tu indiquer spécifiquement ce qui n'est pas sourcé dans la section avec le bandeau T.I, qu'on puisse soit le retirer, soit le sourcer, soit le déplacer plus bas pour qu'on en finisse. Sachant que certains noms/mots cités ne s'écrivent pas de la même façon en anglais et en français. Merci--DDupard (discuter) 31 décembre 2017 à 12:42 (CET)[répondre]

Bonjour Lefringant, je vois que tu es de retour et j’espère que tu as passé de bonnes fêtes; ma question n'était pas réthorique, moi, je ne vois pas ce qui n'est pas sourcé, comme tu m'as invité à passer ici [12], je repose la question. Peut être que c'est une question de rédaction ou de choix des mots.... Merci de bien vouloir m’éclairer.--DDupard (discuter) 2 janvier 2018 à 14:22 (CET)[répondre]

premier paragraphe, seule la dernière phrase est sourcée, deuxième paragraphe, seule la première phrase est sourcée, troisième paragraphe pas sourcé, cinquième paragraphe, source inaccessible chez moi, sixième paragraphe les deux premières phrase ne sont pas sourcées. S'ajoute à cela le fait que des sources fiables sont utilisées pour référencer des analyses qui semblent inédites et ne sont pas forcément présentes dans ces dites références.--Lefringant (discuter) 2 janvier 2018 à 14:41 (CET)[répondre]
Bon, merci Lefringant, alors je crois comprendre....: les ref ne sont pas placées au bon endroit. Par exemple tout ce qui a trait à Baudelaire, Dylan, Bulgakov, Margarita, Russia, Faithfull, Kennedy, Pilate, Jesus, Anastasia, St Petersburg, Czar est dans l'article de Salon: [13]. Une fois que tu es sur la page, tape les mots (avec l' orthographe en anglais comme ci dessus dans la fenêtre "trouver dans le texte").... Tout y est. Je vais essayer de citer le texte en anglais dans les ref de l'article.--DDupard (discuter) 2 janvier 2018 à 16:58 (CET)[répondre]
Bon Lefringant j'ai ajouté quelques liens, fais moi savoir si ça convient. Merci--DDupard (discuter) 2 janvier 2018 à 18:29 (CET)[répondre]
Je regarde ça au plus vite et on en reparle.--Lefringant (discuter) 2 janvier 2018 à 21:07 (CET)[répondre]
Oui, Ok . A propos des WOO Woo. Voir live recording at Madison Square Garden, N.Y. 28-11-1969 Footage from Altamont, California 06-12-1969. (pas de woo-Woo) [14] + en faisant les recherches hier, J'ai vu des rapprochements entre le texte de la chanson et le meurtre d'Altamont, la fin d'une ère , et le début du Heavy metal + inspiration musiques de Marilyn Manson and the spooky kids..... (mais ok c'est pas le sujet pour l'instant) Émoticône sourire--DDupard (discuter) 3 janvier 2018 à 11:59 (CET)[répondre]
J'ai apporté des modifs, supprimés le hors sujet ou le mal référencé, allégé en supprimant les citation d'origines et formaté les références. Si cela te convient je pense qu'on peut envisager de supprimer le bandeau.--Lefringant (discuter) 3 janvier 2018 à 12:36 (CET)PS d'ailleurs ne faudrait il pas fusionner les partie écriture et inspirations, le contenu est redondant.--Lefringant (discuter) 3 janvier 2018 à 12:37 (CET)[répondre]
Oui d'accord Lefringant, je te laisse faire--DDupard (discuter) 3 janvier 2018 à 13:45 (CET)[répondre]