Discussion:Péninsule Malaise

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Capitale à Malaise ?[modifier le code]

Bonjour, « Malaise » me semble être un adjectif. Ne faudrait-il pas renommer en « Péninsule malaise » ? Cordialement. — PurpleHz, le 15 mars 2013 à 17:54 (CET)[répondre]

Je me réponds à moi-même, ce serait normal d'après le cas #2 de Wikipédia:CT#Toponymes. — PurpleHz, le 15 mars 2013 à 17:58 (CET)[répondre]

Je suis venu sur la page de discussion pour cette même raison. « Malaise » avec une majuscule ne peut être, à ma connaissance, qu'un substantif. Il me semble donc qu'il faudrait effectivement écrire « Péninsule malaise » avec un « m » minuscule, puisque c'est l'adjectif qui doit manifestement être utilisé ici. Je note d'ailleurs dans l'article une occurrence de « péninsule malaise » avec le « m » minuscule. --FabBar (d) 1 avril 2013 à 02:48 (CEST)[répondre]

Oui, le renommage serait logique. Zandr4[Kupopo ?] 8 avril 2013 à 08:47 (CEST)[répondre]

Pour donner une réponse claire : le cas #2 de Wikipédia:CT#Toponymes indique :

« Nom commun d'espèce individualisé par un nom propre ou par un adjectif ; celui-ci reçoit une capitale initiale, le nom commun reste en bas de casse. »

Par conséquent Péninsule Malaise est le bon titre.

--HerculeBot (discuter) 3 décembre 2013 à 19:24 (CET)[répondre]

Demande de renommage de Péninsule Malaise (hjRen.) vers Péninsule malaise (hj) [modifier le code]

Discussion copiée depuis Wikipédia:Demande de renommage

Requête refusée - 16 octobre 2018 à 07:46 (CEST)


Pour fort Évidemment ! Je profite de l'occasion pour rectifier ce nom dans l'article (Infobox et ilustration compris) Cordialement. Carlassimo (discuter) --Carlassimo 15 octobre 2018 à 15:39 (CEST)[répondre]
¿ Que pasa ? Pourtant WP:TYPO#TOPONYMES, cas no 2 avec l'exemple de la péninsule Ibérique, indique clairement que l'on doit écrire « la péninsule Malaise ». L'erreur n'était pas signalée au bon endroit, donc. Cdt. — Gkml (discuter) 16 octobre 2018 à 01:27 (CEST)[répondre]
Ma coulpe, j'ai parlé trop vite. Pourtant, j'avais bien en tête le cas de la mer Rouge mais je pensais que cette règle ne s'appliquait pas aux péninsules : j'aurais mieux fait de vérifier. Merci Gkml pour ton intervention.--Braaark (discuter) 16 octobre 2018 à 07:46 (CEST)[répondre]
.

Demandes de renommage erronées[modifier le code]

Comme c’est la troisième fois que des utilisateurs font la petite erreur signalée ci-dessus (y compris DonCamillo en 2012 qui avait pu faire le renommage dans le mauvais sens), a minima la note suivante devra être insérée dans le RI la prochaine fois que cela se produit : {{note|groupe=alpha|Cette graphie est conforme aux [[Wikipédia:Conventions typographiques#TOPONYMES|conventions typographiques de Wikipédia]], voir le cas {{n°|2}}.}}. Dans ce cas, ne pas oublier de scinder la section des Notes et références en bas de page, comme suit :

== Notes et références ==
=== Notes ===
{{Références|groupe=alpha}}

=== Références ===
{{Références}}

Cdt. — Gkml (discuter) 18 octobre 2018 à 04:47 (CEST)[répondre]

Bonjour, Gkml Je sus désolé mais ce que tu énonces ci-dessus est applicable uniquement aux toponymes. Qu'est-ce qu'un toponyme ? C'est un nom propre géographique. Or, les expressions « péninsule malaise », « péninsule balkanique » etc. ne sont pas des noms propres. Ce sont des désignations géographiques purement conventionnelles qui n'ont pas la prétention d'être des toponymes. Les géographes seraient-ils si peu imaginatifs qu'ils se contenteraient de donner uniquement des adjectifs aux noms de péninsules ? Tu essaies de faire valoir les conventions typographiques là où elles ne s'appliquent pas. Voilà l'erreur. Tu as fourni l'exemple de « péninsule Ibérique ». Très bien. Oui, très bien, car là tu as raison : l'Académie française, Larousse et Robert mettent une majuscule à l'adjectif. C'est bien un toponyme. Mais là où c'est beaucoup moins bien, c'est que les Conventions Typographiques se servent d'un cas isolé comme exemple servant à justifier tous les autres cas de noms péninsulaires. En général, en géographie, il faut être prudent lorsqu'on rencontre un adjectif : il peut s'agir d'un toponyme, bien sûr, comme mont Blanc, mer Rouge ou golfe Persique, comme d'une simple désignation et c'est le cas de certaines péninsules : la péninsule malaise désigne la péninsule de Malacca, la péninsule balkanique celle des Balkans, la péninsule arabique l'Arabie, la péninsule italienne (ou italique) tout simplement l'Italie. Tu as d'un côté des désignations conventionnelles, de l'autre d'authentiques toponymes. Nous ne sommes pas dans le cas des surnoms non plus, circonstance qui impliquerait des majuscules aux deux termes, comme le Nouveau Monde. Des cas de figure autres que les péninsules existent, bien entendu : je peux te citer la cordillère néovolcanique (Mexique) (qui ne prend pas une seule majuscule), l'archipel malais qui désigne l'Insulinde (puisqu'on parle de cette région). Pour preuve de ce que j'avance en ce qui concerne la péninsule malaise, il te suffira de voir le Larousse en ligne, le Robert 2 des noms propres, l'Encyclopedia Universalis et même l'Académie française, qui ajoute aussi la péninsule armoricaine. Honnêtement, lors de la demande de renommage, je me suis passé d'eux, j'agissais instinctivement, pour moi la bonne orthographe ne faisait pas de doute. Habitué aux cartes, je savais comment écrire. Mais ces dictionnaires ou sites sont maintenant bien utiles pour ma démonstration. On trouvera bien sûr des sites de deuxième ou troisième zone faisant parfois mention de la graphie « péninsule malaise », parfois de la forme « Péninsule malaise » (dans le texte bien entendu, par exemple après un article). Mais sur Wikipédia, nous avons toujours laissé la priorité aux sites sérieux. Larousse et l'Académie française sont bien renseignés et n'ont pas l'habitude de fournir des orthographes erronées. Je n'ai pas cité le Petit Larousse car il se contredit selon les entrées : péninsule Malaise à Malaisie, mais à l'entrée « Kra » (isthme de) on trouve bien « péninsule malaise ». Rien n'est simple ! Quant à « péninsule scandinave », Larousse en ligne l'écrit ainsi et renvoie à « Scandinavie », bien que ce terme dépasse la péninsule en question puisqu'il englobe le Danemark, ce dernier pays couvrant à son tour la péninsule du Jutland. Encore qu'on a de la chance et qu'on ne soit pas dans le cas qui suit : le toponyme (si c'en est un) « Péninsule acadienne » s'écrit aussi « péninsule Acadienne » et même « péninsule acadienne ». Dans certains cas, mais heureusement pas dans celui qui nous préoccupe (du moins pour moi), il y a comme un malaise. Malaise, vous avez dit malaise ? Comme c'est étrange ! Et d'ailleurs, pourquoi crois-tu que les CT ont choisi l'exemple de la péninsule Ibérique ? Parce que là elles étaient sûres de ne pas se tromper. Je résumerai en faisant remarquer qu'il ne faut pas confondre les noms formellement identifiés (toponymes) et certaines désignations, bien pratiques certes, mais qui n'ont pas le statut de toponyme. Je te prie de revoir ton point de vue. Je suis réaliste et voudrais donc trouver un terrain d'entente sur ce sujet. Merci. Très cordialement. Carlassimo discuter --Carlassimo 20 octobre 2018 à 01:19 (CEST)[répondre]

Bonjour Carlassimo,
J'ouvre Le Petit Robert des noms propres (la référence principale des wp:ct en cas de doute sur la typographie des noms propres) qui écrit « la péninsule Malaise » à l'entrée Malaisie.
Idem écrit « péninsule Balkanique » à l'entrée Balkans.
Idem écrit « péninsule Ibérique » à l'entrée Espagne.
À l'entrée Italie, il n’évoque que « la péninsule » (sous-entendu « Italienne » je présume).
À l'entrée Arabie, je n'ai rien trouvé ; à l'entrée Arabie saoudite, il évoque le « golfe Arabo-persique », ce qui renforce le cas no 2 de wp:typo#TOPONYMES.
Il me semble donc que l'on peut considérer que, dès lors qu'on en fait un toponyme (en désignant ainsi une zone géographique précise), on adopte la typographie afférente, décrite par le Lexique, laquelle a vocation à être générale.
Cdt. — Gkml (discuter) 20 octobre 2018 à 12:09 (CEST)[répondre]
P.-S. : l'exemple du Petit Robert des noms communs (« la péninsule armoricaine ») est une citation brute d'Ernest Renan qui n'est pas une référence pour la typo. gérée par Le Petit Robert des noms propres ; je n'ai pas trouvé de contre-exemple dans Le Petit Larousse. — Gkml (discuter) 20 octobre 2018 à 12:09 (CEST)[répondre]

Incroyable[modifier le code]

Découverte à l'instant d'une incroyable erreur sur cet article où ne figurait pas la Birmanie. Ni dans l'infobox ni dans le texte. Ce ne sont pas trois états qui se partagent la péninsule, mais quatre, la Birmanie en occupant la partie septentrionale sur la bande côtière ouest. Avant correction, cela n'honorait pas la wp francophone, c'est le moins que l'on puisse dire. Jmex (♫) 14 mars 2019 à 14:43 (CET)[répondre]

Bonjour Jmex, je suis bien d'accord, je m'étonnais en regardant l'article que la Birmanie n'y figure pas en bonne et due place. Or la source invoquée https://www.britannica.com/place/Malay-Peninsula cite explicitement la Birmanie (« Politically, the peninsula comprises the far southeastern portion of Myanmar (Burma), the southwestern section of Thailand, Peninsular (or West) Malaysia, and Singapore »). Je modifie donc. Merci, Bien cordialement, Kertraon Merci de me répondre sur ma page ou me notifier 23 janvier 2021 à 15:36 (CET)[répondre]