Discussion:Les Vitelloni

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Traduction du titre du film[modifier le code]

Quelqu'un avait ajouté :

"(une bonne traduction de vitelloni pourraît être les beaufs - jeu de mot avec le veau devenu grand que mangent les Italiens)."

J'ai supprimé pour la raison suivante : "beaufs" n'est pas une bonne traduction de "vitelloni".

"Vitelloni" se traduit par "grands veaux" : c'est une façon ironique de nommer la bande de "vieux adolescents" que sont les héros du film. Pclent 20 octobre 2005 à 17:56 (CEST)[répondre]

C'est dommage que tu n'ais pas remplacé ce que tu as enlevé, je crois qu'il faut faire état des deux, car en fait le terme de beauf, s'il n'est pas la « bonne » traduction est celui qui pourrait s'en rapprocher le plus en français. J'opère donc en ce sens. Vincent alias Fourvin (Discuter) 20 octobre 2005 à 22:12 (CEST)[répondre]
Non ! Petits Veaux élevés sous la mère et blancs de ne sortir de la nuit d'un côté, beaufs petits bourgeois empêtrés dans leurs certitudes et conventions de l'autre, Oui ! Signé avec Cabu --louis-garden 19 janvier 2007 à 19:29 (CET)[répondre]

Lieu du tournage[modifier le code]

Film tourné à Florence dit une catégorie. Pourquoi le corpus n'en fait-il pas mention ? --- Salutations. louis-garden (On en cause) 15 septembre 2010 à 20:47 (CEST)[répondre]