Aller au contenu

Discussion:La Tronche

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Étymologie

[modifier le code]

Une modification réalisée en août 2023 donnait une étymologie à La Tronche apparentée à "tronc", "trouncho" en occitan. Cette modification fut réalisée par un utilisateur non-inscrit et manquait de sources. Elle est maintenant révoquée ce qui est plutôt injuste si l'on constate le grand manque de source de la section histoire pour cette même raison.

Nortmannus; passionné de toponymie autoproclamé; a indiqué dans sa révocation que la description avait été copiée mot pour mot d'un ouvrage.

Quelqu'un connaitrai-t'-il la provenance de cet ouvrage qui n'avait auparavant pas été indiqué pour que la section "Toponymie" puisse être créée par synthétisation de la description y étant contenue; avec une source en prime ? Altitud49 (discuter) 11 juillet 2024 à 01:20 (CEST)[répondre]

Bonjour, pour répondre à votre insulte : « passionné de toponymie autoproclamé » n'a pas de sens, on est passionné ou on ne l'est pas, chacun sait obligatoirement s'il est passionné par un sujet ou pas. Si vous voulez dire « spécialiste autoproclamé », je n'ai pas cette prétention, mais je connais mieux ce sujet que la moyenne des contributeurs de Wikipédia, c'est un fait et je suis reconnu comme tel par nombre de contributeurs [1][2]. Quant à l'IP évoquée « un utilisateur non-inscrit », il faut savoir que ce n'est pas la seule et qu'il en possède de nombreuses qui lui servent à effectuer des modifications à la chaine sur toutes les rubriques Toponymie du site et je ne suis pas le seul à révoquer la plupart de ses modifications qui ne respectent quasiment jamais les recommandations en matière de sourçage. D'autre part, ce contributeur aux IP multiples n'hésite pas à plagier des explications en les recopiant mot à mot en omettant très souvent de citer leur source. Quand les sources sont citées, elles sont souvent tronquées ou baclées. En outre cet IP n'hésite pas à faire des copier-coller de mes propres écrits dont il se sert pour garnir les rubriques concernées. Ce personnage sous IP n'a pas hésité à me traiter de vandale de nombreuses fois. Le fait est qu'il refuse toute discussion n'ayant ouvert aucun compte depuis toutes ces années, bref il ne témoigne d'aucune volonté de collaborer et par là, à s'améliorer.C. Cottereau (discuter) 12 juillet 2024 à 19:29 (CEST)[répondre]

Notification Nortmannus : J'entends les raisons justifiées de ces révocations, et il est probable que j'agisse de même avec un intervenant peu coopératif. Néanmoins, de façon constructive, n'y a-t-il pas une façon de corriger/compléter ces sections ? In fine, on a bien l'étymologie occitane pour Latronche, village homophone se situant dans une zone linguistique proche, à la jonction de l'occitan et du parlé d'oïl ? J'imagine qu'il y a plus d'un auteur qui se sont penchés sur le sujet ? v_atekor (discuter) 14 juillet 2024 à 22:08 (CEST)[répondre]

Hello v_atekor "Néanmoins, de façon constructive, n'y a-t-il pas une façon de corriger/compléter ces sections", effectivement et je le fais quand c'est possible même avec les contributions de cet IP, mais dans le cas présent, il n'y avait rien à sauver, car hormis l'absence totale de source, la présentation est contraire à celle de tous les ouvrages sérieux sur la question, car en premier lieu, ils citent des formes anciennes du toponymes, car elles seules permettent d'en déterminer l'étymologie. En outre, l'information semble erronée : La Tronche n'est pas située dans la zone des parlers nord-occitans dont les isoglosses passent nettement au sud de Grenoble, mais dans la zone des parlers franco-provençaux voir ici le site de l'excellent Henry Suter : http://henrysuter.ch/glossaires/topoT2.html. « Tronche : Mot régional et ancien français tronche, franco-provençal tronchi, trontse, « souche d´un arbre abattu » exemple : La Tronche, Tronchia au XIIIème siècle, commune de l´agglomération grenobloise, avec les quartiers de La Grande Tronche et La Petite Tronche (Meylan, arrondissement de Grenoble, Isère) » Cordialement.C. Cottereau (discuter) 16 juillet 2024 à 19:41 (CEST)[répondre]
Hmmm... ok. Pour moi, l'occitan et le provençal sont la même langue. v_atekor (discuter) 17 juillet 2024 à 13:33 (CEST)[répondre]
Non, pas pour les linguistes, cette terminologie ambiguë est d'ailleurs discutée et certains préfèrent arpitan à franco-provençal. Le provençal est un autre mot pour occitan, de manière ancienne, alors qu'aujourd'hui on l'utilise pour parler d'une variété d'occitan. Par ailleurs, le franco-provençal est classé, au même titre que la langue d'oïl, comme parler gallo-roman, alors que pour certains, ce n'est pas le cas de l'occitan qui, avec le catalan, remonte à un groupe occitano-catalan, transitoire entre l'ibéro-roman et le gallo-roman.C. Cottereau (discuter) 17 juillet 2024 à 15:37 (CEST)[répondre]
Arpitan francoprovencal map
Arpitan francoprovencal map
Je vois bien le style des débats. Ça me fait penser aux débats sur le sexe des anges entre le valencien et le catalan qui continue alors que le territoire est conquis par le castillan... Je vous le laisse. v_atekor (discuter) 18 juillet 2024 à 09:45 (CEST)[répondre]
Certes, mais en matière d'étymologie des toponymes, ce n'est pas la question, par exemple ça reviendrait à nier l'étymologie scandinave de nombre de toponymes normands sous prétexte qu'on ne parle plus le scandinave en Normandie depuis le milieu du XIe siècle.C. Cottereau (discuter) 18 juillet 2024 à 15:59 (CEST)[répondre]