Discussion:HMS Neptune (1797)

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]

Intention de proposer au label[modifier le code]

Notification Pucesurvitaminee et Gonzolito : est-ce que cela vous dit de retravailler un peu l'article pour tenter un BA ? Je trouve que c'est dommage de s'arrêter là. — Like tears in rain {-_-} 15 janvier 2019 à 11:45 (CET)[répondre]
Pourquoi pas ! Je suis sur le HMS Warspite (03) en ce moment mais je m'essouffle un peu, avec plaisir ! Gonzolito Pwet 15 janvier 2019 à 13:34 (CET)[répondre]
Notification Gonzolito : j'ai l'impression que les remarques faites ci-dessous sont traitées. Il me semble que si le texte est complet et stable, il n'y a que la finition à faire (accessibilité). Si tu vois des trucs, n'hésites-pas. Merci. — Like tears in rain {-_-} 15 janvier 2019 à 14:41 (CET)[répondre]
Tu m'as donné un coup de vieux ! Comme tu l'as peut-être remarqué, je suis en quasi wikibreak depuis quelques années pour raison de vie réelle surchargée. Mais si je trouve quelques instants pour m'y replonger j'y saute. Au passage, il s'agit d'une de mes premières traductions sur le sujet, il faudra sans doute vérifier que je n'ai pas fait de contresens à partir de l'article anglophone. Puce Survitaminée (discuter) 24 janvier 2019 à 22:05 (CET)[répondre]

Petites remarques[modifier le code]

Suite à l'intention d'en faire un BA, quelques remarques.

  • Que de liens rouges ! (mais est-il utile de créer des articles pour tous les officiers ?).
Les officiers avec des liens rouges sont des officiers qui ont accédés aux grades d'amiraux, je pense donc qu'ils sont admissibles et qu'il est intéressant de constater qu'un grand nombre des capitaines du Neptune ont poursuivis une brillante carrière.
OK, mais s'il faut bleuir tous ces liens avant de proposer au BA... Émoticône --Alcide Talon blabla ? 5 septembre 2012 à 12:32 (CEST)[répondre]
  • Le "captain clerk" n'est pas un officier. C'est juste le secrétaire du capitaine, pas un gradé.
J'avais cru comprendre en lisant l'article anglais qu'il avait un rôle intermédiaire.
Je ne suis même pas sûr que ce soit un militaire, peut-être simplement un civil sous contrat. Je regarderai ce que j'ai dans ma doc. --Alcide Talon blabla ? 5 septembre 2012 à 12:32 (CEST)[répondre]
  • "Double bordée", "triple bordée" ? Ne serait-ce pas plutôt un tir avec les canons chargés à double charge ou triple charge ? C'est à dire qu'il y a 2 boulets, ou un boulet et une charge de mitraille, dans chaque canon pour avoir un effet plus dévastateur mais à courte portée seulement.
C'est tout à possible, j'avais un doute sur plusieurs termes spécifiques à la marine de cette époque, n'hésite pas à corriger. Cependant qu'est ce alors qu'une "triple charge" ?
La triple charge, c'est 2 boulets plus une charge de mitraille (en théorie, cela pourrait être aussi trois charges de mitraille, mais je n'ai rien lu de tel jusqu'à présent). Ce n'était cependant pas recommandé car il y avait risque de faire exploser le canon. Cette précision dans le texte me semble plus destinée à magnifier l'action en montrant que ce navire d'élite n'hésite pas à prendre tous les risques pour vaincre.
Si l'on veut aller jusqu'au bout des détails, il faut préciser que l'on met d'abord la charge de mitraille et, par dessus, le ou les boulets. Sinon, le boulet chasse la mitraille qui ne fait aucun effet. --Alcide Talon blabla ? 5 septembre 2012 à 12:32 (CEST)[répondre]
Merci de tes relectures. Puce Survitaminée (d) 5 septembre 2012 à 12:11 (CEST)[répondre]

C'est tout pour le moment. Je continuerai ma lecture plus tard. Émoticône --Alcide Talon blabla ? 5 septembre 2012 à 11:02 (CEST)[répondre]

Liens rouges navires[modifier le code]

Les navires ayant un lien rouge, avec leur interwiki:

Je vais essayer petit à petit de dérougifier tout ça à partir de l'anglais.

Gonzolito Pwet 5 septembre 2012 à 13:56 (CEST)[répondre]

Pour un BA, ce n'est pas rédhibitoire d'avoir des liens rouges du moment qu'ils ne sont pas indispensables à la compréhension de l'article. Martin // discuter 5 septembre 2012 à 15:44 (CEST)[répondre]
Je sais bien, mais j'ai envie quand même. Na! Émoticône. Gonzolito Pwet 5 septembre 2012 à 16:08 (CEST)[répondre]
De toutes façons Gonzolito, j'avais prévu de continuer à dérougifier ça tranquillement d'ici la proposition officielle de label. Pour le Temeraire, c'est un AdQ anglais donc ça peut prendre un peu de temps à traduire Émoticône. Puce Survitaminée (d) 5 septembre 2012 à 16:11 (CEST)[répondre]
Par contre, pour les navire français, c'est prut-être bête de partir de l'anglais, qui se base sur l'ouvrage de Jean-Michel Roche, écrit en français. La double traduction renforce quand même le risque d'erreur. Puce Survitaminée (d) 5 septembre 2012 à 16:15 (CEST)[répondre]
C'est pas faux. Je vais au moins mettre des ébauches, quitte à ce que l'article soit rempli plus tard. Gonzolito Pwet 5 septembre 2012 à 16:45 (CEST)[répondre]
Toutes les ébauches sont faites. Gonzolito Pwet 12 octobre 2012 à 15:12 (CEST)[répondre]

Relecture[modifier le code]

Bonjour, voici quelques remarques suite à ma relecture:

  • Section Construction:

- J'ai supprimé la mention de la fonction Surveyor of the Navy qui, n'ayant pas d'article et donc pas de définition, alourdit la phrase et pertube la lecture.

  • Section Blocus des ports de l'Atlantique

- Quel est l'intérêt de la citation en anglais placée en note en bas de page et qui est déjà traduite dans l'article ?

  • Section Bataille de Trafalgar:

- Même question qu'au-dessus pour la citation en anglais placée en note en bas de page et déjà traduite dans l'article.

- J'ai remplacé captain's clerk par ordonnance qui semble n'être pas très éloigné du rôle, sinon peut-être essayer commis. Si Alcide Talon a trouvé un titre plus précis c'est à voir...

MattMoissa SAV 27 septembre 2012 à 16:34 (CEST)[répondre]

Pour moi l'intérêt de la citation en langue originale est qu'il s'agit de la citation "originale". Toute traduction étant imparfaite, il me semble important que le texte initial soit mentionné. Puce Survitaminée (d) 27 septembre 2012 à 18:49 (CEST)[répondre]
Tu m'ôtes les mots de la bouche. Je pense que mettre la citation dans le corps du texte n'est pas primordial, mais en note c'est nécessaire pour permettre au lecteur de se faire sa propre traduction s'il le veut. Comme on dit, traduttore, traditore Émoticône. Gonzolito Pwet 27 septembre 2012 à 18:56 (CEST)[répondre]