Discussion:Ettore Majorana

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Gilda Senatore[modifier le code]

J'ai complété la note consacrée au « Dossier Senatore » à partir de cette émission [1] mais je ne sais pas comment écrire le « Lagrangien mégréyel quantique » dont je n'ai pas trouvé de trace sur le net et qui est évoqué dans la source vers la 33 em minute. Si quelqu'un peut compléter... Cdlt. --Yelkrokoyade (discuter) 20 octobre 2013 à 19:09 (CEST)[répondre]

J'ai écouté l'émission, le mot en question est difficile à déchiffrer (34'15). Ca se rapproche de "lagrangien mégran-ième quantique". Si un physicien passait par là... Cm8 10:17
Par rapport à ce qu'on entend un peu avant, ça pourrait être un mot fabriqué, "lagrangien mais-grand-ième quantique" ??? Cm8 24/10. Ou lagrangien maigreulien ? (maigre-eulien) (d'eulérien/Euler) ; maigreunien ????? Cm8. Oui, "lagrangien mais grandième quantique" je pense. J'ai rectifié. --Cm8 (discuter) 29 novembre 2013 à 02:58 (CET)[répondre]
Comme on n'est pas sûrs de ce mot, j'ai préféré remplacer par ce qu'en écrit E. Klein, c'est plus clair. --Cm8 (discuter) 18 décembre 2013 à 22:59 (CET)[répondre]
Pour les plus passionnés, une autre émission radiophonique sur Ettore Majorana [2]. --Yelkrokoyade (discuter) 25 octobre 2013 à 20:49 (CEST)[répondre]

Ettore Majorana et la « bombe atomique »[modifier le code]

J'avais ajoué : [...] bien qu'il eût dit à Occhialini : « Tu arrives juste à temps, si tu avais tardé tu ne m‘aurais plus trouvé ; car il y a les choses dont on parle et celles que l’on fait. »
Elle a été supprimée avec ce commentaire :
"On ne voit pas le rapport de cette phrase avec l'hypothèse atomique. Il pouvait parler de son suicide". Je crois qu'il faudrait se méfier de ces suppositions, surtout dans le cas de Majorana, je n'ai pas le temps de préciser davantage, laissons comme cela. --Cm8 (discuter) 25 octobre 2013 à 14:41 (CEST)[répondre]

Oui, je suis d'accord. Il faut se méfier des suppositions, dont celle d'associer cette phrase à l'hypothèse atomique, ce qui n'a rien d'évident (à moins que selon untel cette phrase soit associé à cette hypothèse, mais cela n'était pas précisé). Cordialement --Jean-Christophe BENOIST (discuter) 25 octobre 2013 à 15:25 (CEST)[répondre]
OK, pas de souci. --Cm8 (discuter) 25 octobre 2013 à 17:14 (CEST)[répondre]

Traduction à partir de l'article italien[modifier le code]

Majorana étant beaucoup plus connu en Italie, j'ai commencé à traduire l'article italien sur un brouillon, en gardant presque tout, et en suivant la même construction. Je pense que je m'inspirerai aussi de l'article en anglais. --Cm8 (discuter) 30 novembre 2013 à 01:03 (CET)[répondre]

Merci Jean Christophe pour tes remarques dans l'historique, ça manquait de sources en effet. Tout à ma traduction très appliquée j'avais un peu "la tête dans le guidon". J'ai supprimé je crois au moins une interprétation, et les citations délicates non sourcées, je n'ai donc gardé sur le "point de vue" de Majorana, que ce que je pouvais sourcer. Ce qui est bien tombé, c'est que j'ai reçu hier le livre d'Etienne Klein "En cherchant Majorana" (un régal, le style…). Par contre j'ai oublié l'astuce sur les notes groupées, j'ai donc dû faire un petit bricolage. On pourra je crois dire ce que pense E. K. à propos des analyses très spéciales de Majorana --Cm8 (discuter) 3 décembre 2013 à 22:10 (CET)[répondre]

Il y a du mieux, mais cela reste tout de même globalement sourcé par des sources primaires, y compris sur des passages très délicats. Estimer, à rebours, si quelqu'un est antisémite ou non doit être fait par un historien qui a analysé les sources primaires par rapport au contexte de l'époque, où tout le monde était plus ou moins antisémite. Je suis neutre à ce propos, mais je ne suis pas neutre sur le fait qu'il faut absolument sourcer ce genre de choses par des sources secondaires (genre Klein), et non primaires. Par exemple, si Klein, ou aucune autre source secondaire n'en parle, je ne pense pas que WP puisse en parler. En tout cas, j'en profite pour te remercier pour ton travail sur cet article. La traduction, et le travail en général, est de qualité. Cordialement --Jean-Christophe BENOIST (discuter) 3 décembre 2013 à 23:12 (CET)[répondre]
Merci. Je suis d'accord avec toi sur le fait que ça manque de sources. Pour "lettre antisémite par endroits", en fait je n'ai pas pris le temps de le sourcer, c'est dans le livre d'Etienne Klein que je l'ai trouvé, et j'ai seulement paré au plus pressé, on ne lit pas que Maj. était antisémite (par contre on lit "provocatrice, désobligeante et antisémite par endroits"). Pour les autres citations non sourcées qui viennent de l'article en italien, je ne peux pas faire mieux, j'ai jugé qu'il valait mieux les mettre que les zapper. Je dois vraiment quitter cet article pour le moment, je suis encore une fois pris par d'autres occupations chez moi… Est-ce que tu pourrais préciser quelque part que l'article est en partie issu de celui en italien (si ça te semble utile et pertinent), je ne sais plus comment on fait ni où on l'indique (en bas de l'article ?). Bonne journée à toi. --Cm8 (discuter) 4 décembre 2013 à 10:46 (CET)[répondre]
Je te propose de mettre les parties les plus délicates et non sourcées par des sources secondaires en commentaires (donc visible dans le wikicode, mais n'apparait pas dans l'article), en attendant de pouvoir les sourcer quand tu auras le temps par exemple par le livre de Klein. Je vais m'en occuper pour l'attribution aux italiens. Cordialement --Jean-Christophe BENOIST (discuter) 4 décembre 2013 à 11:05 (CET)[répondre]
La référence à Klein (n°7) n'est pas claire : que dit Klein exactement ? Qu'il existe des lettre ? Qu'il existe ces deux lettres ? Comment interprète-t-il ou qualifie-t-il ces lettre ? Qu'est-ce qui est sourcé exactement : l'existence des lettres ou leur interprétation ? --Jean-Christophe BENOIST (discuter) 4 décembre 2013 à 11:29 (CET)[répondre]
Oui, c'est très bien, en texte de commentaire invisible. Ces passages sensibles : dans le livre de EK, d'après le peu que j'ai déjà lu, je crois bien qu'ils n'y figurent pas (presque certain car un chapitre y est dédié). Pour ces deux lettres il ne donne pas sa source même si on peut lui faire confiance. Ah beh si, je ne l'avais pas noté :
- pour la lettre à sa mère du 15 mai, il donne : "Lettre du 15 mai 1933, in Erasmo Recami, op. cit., p.107"
- pour celle du 25 mai à E Segré il donne : "Fonds Edoardo Amaldi, archives du département de physique, université La Sapienza, Rome"
Maintenant pour l'appréciation que EK donne de ces lettres, c'est la sienne - il ne doit pas être le seul et on pourra certainement trouver bien des sources similaires. EK écrit page 96 : "Dans les années 1970, Segrè, alors âgé, disait ne pas se souvenir de la réponse qu'il avait faite à ce courrier ni même s'il y avait répondu. […] Avant même de disparaître, Majorana avait vraisemblablement cessé d'exister à ses yeux."
Ouh la ! : en bas de cette même page 96, il y a une note, qui amène à ce qui n'est qu'une présentation :
http://link.springer.com/article/10.1007/s11873-013-0213-z#page-1
Cordialement, --Cm8 (discuter) 4 décembre 2013 à 13:57 (CET)[répondre]
OK, merci pour ces infos. De toutes façons il est inutile de mettre des extraits de ces lettres si on n'en donne pas d'interprétation et de mise en perspective. On peut mettre celle d'EK, en disant : "Selon Etienne Klein etc..", mais évidemment ce n'est pas une vérité absolue. C'est un avis (parmi d'autres) pertinent d'une source pertinente, et s'il y en a d'autres, on peut toujours ajouter "Selon X, selon Y.." etc.. Mais pour le moment, c'est "selon le rédacteur de la version italienne de Wikipédia.." ce qui ne va pas. --Jean-Christophe BENOIST (discuter) 4 décembre 2013 à 15:05 (CET)[répondre]
Je propose de mettre l'article au présent de l'indicatif. --Cm8 (discuter) 7 décembre 2013 à 22:38 (CET)[répondre]
Je préfère le présent de narration également. --Jean-Christophe BENOIST (discuter) 8 décembre 2013 à 01:31 (CET)[répondre]
D'accord alors (le style devient "coulé", on est plus "dedans"). --Cm8 (discuter) 8 décembre 2013 à 01:38 (CET)[répondre]
Je sourcerai plus tard, je préfère me concentrer sur la rédaction. --Cm8 (discuter) 19 décembre 2013 à 01:57 (CET)[répondre]

Pour le plaisir : un jour, « le Pape » (Fermi), de retour de Turin, déboule dans la salle de physique expérimentale, peuplée de toutes sortes d'instruments, et s'alarme : « Là-bas, personne ne croit à la physique quantique, tout le monde la croit contraire aux vérités établies ! ». Il nomme derechef Enrico Persico : Cardinal Responsable de la Propagation de la Foi (Cardinale di Propaganda Fide) et le charge d'aller prêcher la bonne parole aux infidèles. Quelques semaines plus tard, Persico, après avoir donné quelques cours de physique quantique à l’Université de Turin, envoie son compte-rendu à Fermi. J'ai traduit, d'ici [3] une bonne partie, on retrouve les 8 derniers vers dans le livre d'Etienne Klein :

Père Enrico le missionnaire
s’en était allé parmi les infidèles
dans une île sauvage
expliquer l'évangile
Dans ce pays qu'il quitte
règne maintenant partout la foi.
Et des pères missionnaires,
nul n’est besoin maintenant
Père Enrico
peut s’en retourner
il franchit les Apennins
pour convertir d’autres nations.
Il raconte que sur les montagnes
vivent des peuples fidèles
qui découvrant les sources sacrées
qu’ils ont reçues du ciel
croient avec une foi sincère et profonde
devant laquelle la raison désormais s’incline
que la lumière est onde et corpuscule
et qu’il en est de même pour l’électron.
Tel est l'un des nombreux dogmes
que j'ai enseignés aux infidèles
avec des exemples, pour mieux les convaincre,
que j'ai tirés des Saints Évangiles

NB : les "Saints Évangiles" font référence à un manuel de physique quantique qu'Enrico Persico avait rédigé. --Cm8 (discuter) 10 décembre 2013 à 02:06 (CET)[répondre]

Anagramme[modifier le code]

L'anagramme "J'adorais la dimension à part" ne correspond pas tout à fait aux lettres de "La disparition de Majorana" car il y a un S à "j'adorais" et un "S" à "dimension", alors que dans l'expression "La disparition de Majorana" il n'y en a qu'un à "disparition". Les deux phrases n'ont d'ailleurs pas le même nombre de lettres.

Bonjour, bien vu ! il suffit de passer la phrase au passé simple, et « J'adorai la dimension à part » devient l'anagramme de « La disparition de Majorana ». Bien cordialement, choumix (discuter) 29 octobre 2015 à 11:27 (CET).[répondre]