Discussion:Œ

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Sait-on combien de mots en Français ont gardé le O lié à l'E? Tout ce qui tient de l'Œil apparemment? ...

Parce que celui de "ŒUVRE" = Donné à Voir à l'Œil (LLYGU = Regard, Vue; + de RE, RI, RO = DON, le verbe DONNER), a été remplacé par un simple 'O'. Exemple: "OUVRE" (Ouvert, Ouvrier = Aptitude des Yeux + Faire) s'écrivait OEUVRE (2 lettres O & E ou ligaturées en Œ). Mais à mon avis, l'usage des articles LE, LA, LES (LLE, LLA, LLE = Étendre) ont gommé les LL, LY, LO, LE, de pas mal de mots. Dire: la "LO-EU-VRE", le "LY-EIL" est non seulement disgracieux, mais fait une redite, une répétition de sens ou de signification. Qui pourrait garder ces redondances ou pléonasmes dans sa langue? Personne! ...

Le O est un concentré féminin de lettres (O, A, E, Y, OU) ou d'un mot (Exemple: LLO, LLE, LLY, LO, LY, LLYG, LLOG = Qui s'étend, étendue, large). Pour Œil, LLYGAD, autrement dit REGARD, nous pouvons considérer que l'Œ [EU] = LLYG [lé] = Ouverture, Ouvert, large étendue, un lac, bassin, &c.

Le LATTIN, LADIN, LATIN, du Gallois, LAT, LAD, LADD = Bénédiction, bons offices (donnant LADRES = VOLEURS), n'est qu'un Jargon de SECTE, du Macaronée. Arrêtez de nous baver ce Javanais du 7e siècle comme une référence qu'il n'a jamais été pour les langues VIVANTES = Langues parlées par les Gens du Peuple (de POPÊL = Âmes, Esprit du Pays). Je vous conseille vivement de vous mettre aux vieux GALLOYS = FRANCOYS, la langue Française de GALLIA, PAYS-DES-GALLES. Vous saurez pourquoi tel ou tel signe s'est modifié par l'usage.

Pour l'ALLAMAN ancien, c'est aussi du GALLOYS. Rappel: ALLA [elshe] = GALLA, VALLA, WALLA, c'est une élidation du 'G' qui mute en pas mal de lettres. Encore une fois mettez-vous au vieux Gallois. Les Jargons MORTS des Calottins ne sont qu'un ramassis de stupidité de Faussaires. Faut-il que je vous rappelle que ce Javanais de Secte est interdit au 15e siècle?

Il est temps de sortir votre tête de l'Œsophage (Mangeur d'Œil) des Calottins & Crétins.

Dans GALLIA [galli-ə], PAYS-DES-GALLES (un GALL [guelsh], des GALLI ou GALLES) on parle GALLOYS, ALLOYS, VELCHOIS, WELSH, WALLON, &c, &c, &c... Vous ne savez strictement rien de votre langue maternelle vieille de plus de 10.000 ans avant le Judas-Croyant (J.-C) ou an UN=ZÉRO, NUL, NÉANT.



Existe-il un nom pour le caractère typographique oe dans l'o ? On parle de "umlauts" pour ces types de caractères en allemand, mais le typographe lui qui doit choisir un seul plomb pour son caractère as-t-il un nom pour demander un [?] pour s'exprimer précisément et adroitement?

Bonjour, je vous donne juste quelques pistes : 1/ En allemand, l'Umlaut, dans sa version avec -e-, s'écrit à l'aide de "digrammes" -oe-, -ae-, -ue- non liés. Ex. : Goethe, ou muesli, avec les deux lettres séparées. Donc, pas de problèmes typographiques de ce côté-là. 2/ "Œ/œ" est une ligature : on parle donc de "oe dans l'o" (pas bien joli), ou mieux et plus anciennement "oe entrelacé(s)" ; on dit aussi "entrelacement" pour "ligature" ; l'appellation "oe lié(s)" est aussi très défendable. 3/ "ethel" est un mot britannique (qui peut en dire plus ?) très rare. 4/ en anglais, tous les "œ" (tirés du grec) sont écrit "e", tout comme nous le faisons pour économie et écologie, qui s'écrivaient autrefois œ-. C'est certainement la bonne solution. 5/ Certains médecins ne s'y méprennent pas, et écrivent "célioscopie" pour "cœlioscopie", permettant ainsi à leurs patient(e)s de ne pas patauger dans l'erreur... 5/ J'ai ajouté dans l'article quelques mots à la liste, dont œrsted, qui nous ouvre des horizons nouveaux. > Le dialogue est ouvert, merci de signer vos messages par quatre "tilde" disponibles sous le cadre de modification !... Ptyx 28 décembre 2006 à 16:10 (CET)[répondre]
La mention de Nullius diœcesis/dioecesis (mot grec latinisé) ne paraît pas pertinente. Les Romains, aussi bien que les éditeurs modernes, emploient les ligatures « æ » et « œ », ou décident d'y renoncer. Cette différence est quasi invisible dans l'écriture manuelle et ne retient pas l'attention des latinistes, habitués aux deux graphies, tout à fait équivalentes pour eux. Ptyx (d) 29 juin 2008 à 12:54 (CEST)[répondre]

Parallèle avec l'umlaut allemand[modifier le code]

BOnjour,

D'où vient cette information que le oe est utilisé pour transcrire le ö long plutôt que le bref ? En allemand, ö peut être long ou bref, et la transcription oe n'est utilisée qu'en cas d'indisponibilité du caractère ö (ou dans des noms propres conservant une graphie archaïque).

Comme ce point concerne le digraphe oe et non la ligature œ, il est légèrement hors sujet, le plus simple serait donc peut-être de le supprimer. À moins que ce ne soit pour relever qu'un petit nombre de mots écrits avec ö dans la langue d'origine s'écrivent avec œ en français ? (je n'ai pas de liste en tête)...

Philippe Magnabosco 3 décembre 2007 à 11:35 (CET)[répondre]

(Peut-être cela venait du fait que, dans les éditions modernes, normalisés, des œuvres moyen-haut-allemandes, œ/ö correspont par convention à une différence de longueur de voyelle. Unautrenom (d) 22 février 2009 à 14:54 (CET))[répondre]
Je confirme que la transcription en alphabet latin des textes en moyen haut-allemand est faite avec un œ pour les lettres longues et un ö pour les brèves. Chezistari, le 15 mai 2010 à 17:00 (CEST)[répondre]

Prononciation de la ligature[modifier le code]

Ne faut-il pas la prononcer "é" dans une syllabe ouverte, et "è" dans une syllabe fermée ? Alcyon 26 décembre 2008

Tout à fait ! --Ptyx (d) 14 juillet 2009 à 15:21 (CEST)[répondre]

Francocentré ?[modifier le code]

Certes l'intro ne l'est pas totalement mais tout le reste de l’article l’est : liste de mots français, cacographie fr, saisie du caractère sur une disposition azerty… A2 (d) 14 juillet 2009 à 12:20 (CEST)[répondre]

Je viens de refaire la structure. Ce qui manque en l'instant présent, c'est l'emploi de œ en anglais. Bon, cet article vit sa vie : il ne me semble pas si mal parti... Pour voir un vrai article francocentré, je te recommande une visite du côté de Accord du participe passé ! :-) --Ptyx (d) 14 juillet 2009 à 14:08 (CEST)[répondre]
Bon, après quelques travaux sur l'anglais et le vieux norrois, il ne manque plus qu'à mentionner ce qui se passe avec les claviers QW ou autres. Ça, c'est pour toi ! --Ptyx (d) 14 juillet 2009 à 15:09 (CEST)[répondre]
 Merci pour ces ajouts, je n’en demandais pas tant. Si c'est le bandeau qui fait cet effet, je vais le recoller un peu partout. A2 (d) 14 juillet 2009 à 16:21 (CEST)[répondre]

Oe en allemand[modifier le code]

Je crois que l'explications concernant l'allemand sont fautives. J'ecris toujours Ösophagus, Östrogen (pas Östrogene!), Fötus; j'ai jamais vu des graphies avec -e-.

Tu as raison. On écrit Ökonom pour économe, Homöomorphismus pour homéomorphisme... J'ai inversé les exemples, dans l'écriture de l'article pour les mots Ösophagus et Östrogen, c'est-à-dire ce sont bien ces mots qui sont utilisés en allemand standard (ce qui est d'ailleurs écrit à la première ligne de l'article en allemand Östrogene que j'ai utilisé comme référence).
Les règles de transcription du grec ancien en allemand standard disent que la suite de caractères οι est sont remplacée par ö. Il n'y a pas d'exception. Mais, il se peut que des auteurs, en particulier en sciences naturelles, utilisent les termes anglais ou romanisés transcrit avec des e ou des oe. L'article de Wikipédia en allemand Estrogene est d'ailleurs à ce jour écrit complètement avec le terme anglais/roman (ce qui m'avait surpris). On trouve aussi beaucoup de livres en ligne avec cette graphie. Je viens par contre de remarquer que l'article Speiserohr ne mentionne plus désormais Esophagus mais écrit seulement Oesophagus. On trouve pourtant toujours des livres en ligne avec cette graphie.
Par contre, le mot fétus (fœtus) devrait bien être écrit Fetus et pas Fötus. J'ai vérifié dans le dictionnaire Dud..: Fötus renvoie à Fetus (la forme conseillée du mot). Néanmoins, tous les Viennois auxquels j'ai posé la question disent Fötus. Et je te rejoins là aussi pour dire que c'est normal que tu l'ais mal écrit parce qu'apparemment tout le monde fait comme toi (moi le premier). Chezistari (d) 7 février 2011 à 14:02 (CET)[répondre]
Moi aussi je crois que certains indications concernant l'allemand sont faux. Je n'ai jamais vu "Estrogene", seulement Östrogen. L'alsacien "flammekueche" correspond a la prononciation locale et n'est pas une variante graphique pour "flammeküche" (qui n'existe pas). En alsacien il y a des vrai diphthongues u-e (= long u en allemand standard, pas ü!). Je ne comprend pas la phrase "L'ancien allemand était écrit avec l'alphabet gothique". L'allemand a toujours été écrite avec l'alphabet latin. L'ecriture gothique c'est un alphabet totalement different, jamais utilisé pour un autre langue que l'ancien gothique lui-même. 79.235.143.124 (discuter) 22 mars 2014 à 22:20 (CET)[répondre]

Liste de noms propres avec « Œ » ?[modifier le code]

Une liste de noms propres contenant le « Œ » serait bien utile. Notamment, s'il existe des noms de lieux (communes, notamment) qui en ont un.

En effet, pour les traitements informatiques ce caractère a la particularité d'être dans les pages de code Windows-1252 et ISO-8859-15 mais pas dans ISO-8859-1. Pour des données au format CSV il est donc important de spécifier un codage compatible. Olivier Mengué |  9 janvier 2014 à 15:46 (CET)[répondre]

J'ai déjà trouvé une réponse partielle à ma question : « oui, des noms de commune françaises contiennent un œ ». Exemple : Œuf-en-Ternois. Olivier Mengué |  9 janvier 2014 à 15:49 (CET)[répondre]
Il y a aussi deux Œuilly et Œting ; en Suisse : Château-d’Œx ; en Belgique : Œudeghien (section de commune). Mais la liste complète n’est pas spécifique à l’article ou encore un codage plus utile comme UTF-8 peut être conseillé de manière générale. --Moyogo/ (discuter)

TI erroné ?[modifier le code]

On peut lire dans Œ#En français :

« On{{qui}} énonce parfois une « règle » voulant qu'en français, la ligature œ se prononce comme « eu » lorsqu’elle est suivie d’une voyelle, et comme « é » lorsqu’elle est suivie d’une consonne. Il s’agit là d’un procédé mnémotechnique, qui peut être utile, mais reste susceptible d’exceptions, et surtout, sans aucune valeur linguistique. »

Quand on prend la liste des mots français courants (et leurs composés) contenant œ, on voit que c'est faux :

  • se prononcent « eu » (plus ou moins, dépendant du mot et du singulier/pluriel) : cœur, chœur, manœuvre, mœurs, nœud, œdème, Œdipe, œil, œnologue, œsophage, œuf, œuvre, sœur, vœu
  • se prononce « é » : fœtus
  • se prononce « è » : œstrogène

Il reste la liste des mots scientifiques/techniques (comme cœliaque, prononcé céliaque) et étrangers (comme rœsti, prononcé reus(h)ti) que je n'ai pas vraiment (la liste de l'office québécois est limitée : [1], peut-être que celle là est complète : [2]).

Il faudrait remplacer ça par quelque chose de sourcé correctement, parce que c'est vraiment trompeur.

Je n'ai rien trouvé de mon côté et je n'ai pas envie de mettre quelque chose sans source, car je ne suis pas linguiste et la règle, si elle existe, ne semble pas évidente du tout.

Cordialement, Şÿℵדαχ₮ɘɼɾ๏ʁ 17 avril 2020 à 13:10 (CEST)[répondre]

Dans « œdème », « Œdipe », « œnologue » et « œsophage », la prononciation soignée du œ est « é ». — palpalpalpal (discuter) 16 février 2021 à 16:42 (CET)[répondre]
Le Bon Usage de Grevisse, édition de 2007, indique :
Œ a deux fonctions distinctes. 1) Il fait concurrence au digramme eu : soit seul, dans œil [œj], soit dans le trigramme œu, qui se prononce [œ] en syllabe fermée, [ø] en syllabe ouverte : bœuf [bœf], bœufs [bø]. — 2) Dans des mots d’origine grecque (venus souvent par l’intermédiaire du latin) se prononce [e] : fœtus, œcuménique, œdème, œnologie, œsophage, Œdipe — [e] s’ouvre en [ɛ] dans œstre, parce que la syllabe est fermée. Des prononciations comme °[ødip], °[œstʀ], quoique fréquentes, ne sont pas à encourager.
--Moyogo/ (discuter) 17 février 2021 à 13:11 (CET)[répondre]

E dans l'O[modifier le code]

E dans l'O littéralement :

E dans l'O E dans l'O

-- ◄ David L • discuter ► 31 décembre 2020 à 12:48 (CET)[répondre]

Texte à revoir[modifier le code]

Dans la section « Emplois modernes » dans le deuxième paragraphe commençant par : On énonce parfois une « règle » voulant qu'en français.

Il est très étonnant de voir une remarque visible par tous, et qui est très mal venue sous la forme d’un [Qui ?] . Il ne s’agit pas de savoir qui est pour ou contre cette règle, mais plutôt de reprendre cette tournure de phrase écrite en très mauvais français. Ce n’est pas une règle à proprement parler, mais, plutôt un constat sur la prononciation actuelle du œ.

La phrase suivante sera plus lisible : Il existe un usage en français, qui propose : La ligature œ se prononce … --Daniel-metz (discuter) 14 février 2021 à 18:21 (CET)[répondre]

Bonjour, voici la discussion qui a aboutit au retrait de la ligature sur l'article du château. Je laisse un spécialiste modifier (ou pas) la fin de la section "Métaphonie « ö », digramme « oe » et ligature « œ » en allemand" qui en fait mention. Cordialement, Gzen92 [discuter] 2 mars 2022 à 09:37 (CET)[répondre]