Discussion:Évariste Huc

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Dans "Les Malheurs de Sophie" de Christophe Honoré ?[modifier le code]

Dans l'adaptation qu'a faite Christophe Honoré des Malheurs de Sophie, on trouve le personnage du "Père Huc" interprété par Michel Fau, un ecclésiastique sinistre qui, pour autant qu'il m'en souvienne, n'apparaissait pas dans le roman de la Comtesse de Ségur. Le Père en question interprète dans le film une chanson en mandarin et "enseigne" à la pauvre Sophie ce que, d'après lui, les petits Chinois mangent pour leur gouter. Le nom et les allusions à la Chine me font penser qu'il s'agit d'une version fictionnelle d'Évariste Huc, mais je n'ai pas pu trouver de confirmation. Je suppose que ce serait considéré comme de la spéculation si je mentionnais le film dans cet article ? Sarchosuchus (discuter) 8 janvier 2018 à 15:34 (CET)[répondre]

Si dans ce film; un personnage porte bel et bien le nom Père Huc, et qu'il est mis en relation avec la Chine, il me semble évident que Christophe Honoré a voulu faire allusion à Évariste Huc. Cela fait partie de la Fortune critique de cet écrivain, merci de votre approche du problème, pour moi il faudrait créer une section = Fortune critique == et présenter ce personnage de fiction. Bien à vous. Philippe Nusbaumer (discuter) 8 janvier 2018 à 16:26 (CET)[répondre]
Bonjour. Dans Les Malheurs de Sophie - Le roman du film, on apprend que le père Huc était missionnaire, qu'il connaît les Chinois, et qu'il parle mandarin, et c'est vrai que c'est une ressemblance frappante. Par contre, si c'est bien Christophe Honoré qui a introduit ce personnage dans le film (il n'est pas dans la version Wikisource des Malheurs de Sophie (Wikisource)), un « secret de tournage » d'Allociné nous apprend qu'Honoré a déplacé l'histoire au moment de la propre enfance de la Comtesse de Ségur, donc à l'époque napoléonienne, soit peu ou prou au moment de la naissance du père Huc. Distorsion artistique ? Cordialement, Xavier 90.39.250.159 (discuter) 9 janvier 2018 à 08:59 (CET)[répondre]
Si je ne m'abuse, Huc était un ami de la Comtesse. S'il n'est fait aucune mention de lui dans Les Malheurs de Sophie, en revanche, on en parle bel et bien dans Les Bons Enfants : Sophie (rien à voir avec l'héroïne des Malheurs) y raconte qu'un missionnaire qui s'appelait M. Huc lui a dit avoir mangé des confitures de crapauds en Chine. Cette histoire de confiture est d'ailleurs reprise dans le film d'Honoré. Sarchosuchus (discuter) 9 janvier 2018 à 10:27 (CET)[répondre]
La comtesse de Ségur, née Sophie Rostopchine d'Hortense Dufour — entre autres sources — confirme ces faits. On y lit effectivement des faits et anecdotes que l'on retrouve dans le film. Cordialement, Xavier 90.39.250.159 (discuter) 9 janvier 2018 à 10:56 (CET)[répondre]

FWIW, the carte in the 1850 1ière édition of the Souvenirs is in erreur and confused the Canal Impérial with le route d'Huc. Il also misplaced Huc's starting point by 100s of myriamètres. The 1853 2ième édition corrects both and should be utilisé instead. The copy de Wikicommons of the 1850 carte is trop blurry anyway. Gracias.—LlywelynII (discuter) 30 juillet 2019 à 08:11 (CEST)[répondre]