Discussion:Évangile selon Luc

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Quel est le symbole de l'évangile selon Luc ? Peut-on en disposer ?

D'avance merci !

Ektoplastor

Le symbole de Luc est évidemment le bœuf, ou le taureau. Voir Tétramorphe

Jean Ferrand (d) 8 avril 2011 à 18:23 (CEST)[répondre]

Contradictions entre les évangiles[modifier le code]

Cet article sur le troisième évangile, qui parle des contradictions entre les évangiles sans les montrer, ne me convient pas. C'est là, évidemment, une opinion personnelle non fondée. Je me propose donc de modifier l'article de façon plus critique.

Si les évangiles étaient contradictoires entre eux, ils n'auraient pas pu entrer dans le même Canon des Écritures. Ils ont simplement une présentation différente des faits.

C'est facile de voir des contradictions entre les textes si on ne les comprend pas, ou si on les comprend mal !

Ces vieux témoins doivent être interprétés avec un préjugé favorable. C'est là une règle constante de critique.

Jean Ferrand (d) 8 avril 2011 à 18:23 (CEST)[répondre]


Les évangiles ont des contradictions entre eux. Ce sont des ouvrages qui ont été écrit dans un contexte religieux. Il y a des petites détails factuels qui ne concorde pas. Ce n'est pas une mauvaise compréhension. Ceci étant, il faudrait des citations externes pour les contradictions.
Wikipedia doit garder un point de vue neutre. Un préjugé favorable n'a pas sa place. --Guillcote (d) 15 mars 2013 à 09:17 (CET)[répondre]
Il faudrait plutôt écrire: plus de 70 % de l'évangile de Marc se retrouve quasiment mot à mot dans les évangiles attribués à Matthieu et Luc et pourtant, ils ont des contradictions entre-eux. Il y a même des contradictions à l'intérieur du même évangile. Michel Abada (d) 15 mars 2013 à 09:39 (CET)[répondre]

Rôle de Luc dans la rédaction de son évangile[modifier le code]

@IP 83.155.53.235: Vous trouvez tendancieuse la phrase :

« On ignore toutefois quelle est sa contribution exacte à ce livre, qui est une œuvre collective, dont la rédaction s'est poursuivie pendant plusieurs décennies. »

Pourtant, cette phrase ne cherche qu'à retranscrire les connaissances que nous avons. Pour l'évangile de Luc, la période de sa rédaction est donnée d'environ 80 à 115, il serait étrange que ce soit par le même rédacteur. D'autre-part, il y a une quasi-unanimité pour dire que la base de l'évangile de Luc est l'évangile selon Marc (ou une version antérieure de l'évangile de Marc, qui a continué à évoluer après le début de la rédaction de celui de Luc). Environ 70% de l'évangile de Marc (je n'ai pas en tête la valeur exacte) se retrouve quasiment mot pour mot dans l'évangile de Luc. On pourrait parler alors d'une co-rédaction Marc - Luc, mais à distance tant géographique que temporelle. D'autre part, la théorie des deux sources, quasiment admises unanimement montre que l'évangile de Luc est construit principalement sur la base de l'évangile de Marc déjà cité, auquel à été joint des paroles de Jésus (logia) appelé source Q (quelle = source en Allemand). Il y a déjà au moins trois rédacteurs. Comme certains estiment que cette source Q pourrait être l'évangile hébreux de Matthieu dont Papias de Hiérapolis parle, ou plutôt la traducion en grec de cet évangile (perdu aujourd'hui). On pourrait parler d'une co-rédaction d'au moins Marc - Matthieu et Luc, mais ces 3 co-rédacteurs n'ont jamais travaillé ensemble. Les spécialistes estiment que le texte révèle que d'autres rédacteurs sont intervenus ultérieurement dans ce texte. Je ne vois donc pas le caractère tendancieux de la phrase que vous voulez supprimer. Cordialement. Michel Abada (d) 3 mai 2012 à 08:43 (CEST)[répondre]

C'est une appréciation personnelle non étayée.83.155.53.235 (d) 4 mai 2012 à 09:13 (CEST)[répondre]

pff. Vous savez très bien que tout cela n'est pas de moi et le résultat de travaux des spécialistes. Michel Abada (d) 4 mai 2012 à 11:05 (CEST)[répondre]

Renommage sans concertation[modifier le code]

Je trouve le renommage de évangile selon Luc en évangile de Luc malheureux. Au minimum, un tel changement de nom, alors que l'article s'appelle ainsi depuis plusieurs années sans que cela ne suscite le moindre débat aurait nécessité de prendre l'avis des autres contributeurs. Je pense qu'il vaut mieux revenir à l'appellation évangile selon Marc, appellation classique. De plus, écrire évangile de Luc, nie le fait que cette attribution est contestée par un grand nombre d'historiens. Michel Abada (d) 6 février 2014 à 12:40 (CET)[répondre]

Absence étrange du thème de l'Annonciation[modifier le code]

L'annonciation à Marie est relatée dans l'évangile selon Luc chapitre 1, 26-38[1] et il est le seul.

« Au sixième mois, l’ange Gabriel fut envoyé par Dieu dans une ville de Galilée appelée Nazareth, vers une vierge qui était fiancée à un homme de la maison de David, nommé Joseph ; et le nom de la vierge était Marie. Étant entré où elle était, il lui dit : « Salut, pleine de grâce ! Le Seigneur est avec vous ; [vous êtes bénie entre les femmes]. » Mais à cette parole elle fut fort troublée, et elle se demandait ce que pouvait être cette salutation. L’ange lui dit : « Ne craignez point, Marie, car vous avez trouvé grâce devant Dieu. Voici que vous concevrez, et vous enfanterez un fils, et vous lui donnerez le nom de Jésus. Il sera grand et sera appelé fils du Très-Haut ; le Seigneur Dieu lui donnera le trône de David son père ; il régnera éternellement sur la maison de Jacob, et son règne n’aura point de fin. » Marie dit à l’ange : « Comment cela sera-t-il, puisque je ne connais point l’homme ? » L’ange lui répondit : « L’Esprit-Saint viendra sur vous, et la vertu du Très-Haut vous couvrira de son ombre. C’est pourquoi l’être saint qui naîtra sera appelé Fils de Dieu. Et voici qu’Élisabeth, votre parente, a conçu, elle aussi, un fils dans sa vieillesse, et ce mois-ci est le sixième pour elle que l’on appelait stérile, car rien ne sera impossible pour Dieu. » Marie dit alors : « Voici la servante du Seigneur : qu’il me soit fait selon votre parole ! » Et l’ange la quitta.» [2].

C'est tout de même la pierre angulaire du christianisme . Non ?--Gerard-emile (discuter) 28 avril 2016 à 14:43 (CEST)[répondre]

Pour info : quelques modifications[modifier le code]

Bonjour Émoticône à tous. Sans me lancer dans des centaines de modifications, je compte "mettre aux normes" typographiques un certain nombre de titres de livres bibliques. En voici le principe :

Extrait de WP:CT, section « Titres » : les noms des livres dits sacrés (la Bible, la Torah, le Coran, l’Ecclésiaste, l'Évangile selon Luc, le Livre de Job, les Évangilesetc.), les noms des codes et ouvrages apparentés (le Codex ; le Décalogueetc.) et les thèmes ou sujets religieux traditionnels, notamment en peinture, lorsqu’ils ne constituent pas des titres réels (une Pietà, une Crucifixionetc.), sont écrits en romain, avec l'article en bas de casse.

Mon commentaire : cette règle ne concerne que les livres inclus dans la Bible. Les titres des livres religieux ou de religion suivent les règles habituelles et s'écrivent en italique : la Somme théologique, etc. Cdt, Manacore (discuter) 17 septembre 2016 à 13:06 (CEST)[répondre]

  1. évangile selon Luc, chapitre 1 - 26-38 Sur le site bible.catholique.org.
  2. Traduction chanoine Crampon, édition numérique Richard Bourret.