Avikam (langue)
Avikam | |
Pays | Côte d'Ivoire |
---|---|
Région | Région des lagunes |
Nombre de locuteurs | 21 000 (1993)[1] |
Classification par famille | |
|
|
Codes de langue | |
IETF | avi
|
ISO 639-3 | avi
|
Glottolog | avik1243
|
modifier |
L'avikam (ou avekom, brignan, brinya, gbanda, kwakwa, lahu[2]) est une langue kwa parlée par les Avikams en Côte d'Ivoire, dans la Région des lagunes et en bordure du Golfe de Guinée, près de la ville de Grand-Lahou.
Villages
[modifier | modifier le code]L'avikam est parlé dans ces villages[3]:
nᵒ | nom de village | nom natif (API) |
---|---|---|
1 | Adessé | adese |
2 | Avadivry | afwawa |
3 | Niangoussou | ɲãgusu |
4 | Taboutou | tabutu |
5 | Behiré | gbejri |
6 | Kouvé | kuɓe |
7 | Kraffi | krafe |
8 | Toukouzou | tukuzu |
9 | Akré-Nguessandou | ɔkrongesãdõ |
10 | Anessandon | amsãdjesãdõ |
11 | Diatéké | djatɛkɛ |
12 | Noumouzou | numuzu |
13 | Braffédon | brafɛdõ |
14 | Grand-Lahou | kpãdadõ |
15 | Groguida | grogida |
16 | Adiadon | adjadõ |
17 | Gréguibéri | gregiberi |
18 | Kokou | koku |
19 | Lokohiri | lukujri |
20 | Gradon | gradõ |
21 | Dibou | djubu |
22 | Zagbalebe | zagbalobe |
23 | Beugrédon | gbegredõ |
24 | Alekedon | alɛkɛdõ |
25 | Ebonou | ɛbunu |
26 | Esonam | ɛsõnam |
Écriture
[modifier | modifier le code]Une orthographe avikam a éte dévelopée et utilisée dans la traduction de la Bible (évangiles de Marc et de Luc) en avikam publiée en 1957 et 1973. Dans cette orthographe la nasalisation est indiqué avec le tilde sur la voyelle ‹ ã, ẽ, ɛ̃, õ, ɔ̃, ũ ›.
Jacques Rongier utilise un alphabet avikam, divergent de l’Orthographe pratique des langues ivoiriennes avec les lettres b crosse ‹ ɓ › et gamma ‹ ɣ › au lieu des digrammes ‹ bh › et ‹ gh ›, dans son ouvrage Parlons avikam publié en 2002. La nasalisation est indiquée en faisant suivre la voyelle par la lettre n ‹ an, ɛn, in, ɔn, un ›.
a | b | ɓ | c | d | e | ɛ | f | g | gb | ɣ | i | j | k | kp | l | m |
n | ny | ŋ | ŋm | o | ɔ | p | r | s | sh | t | u | v | w | y | z | zh |
Notes et références
[modifier | modifier le code]- Ethnologue [avi].
- Ne pas confondre avec le lahu, langue tibéto-birmane parlée par les Lahu en Asie
- Dumestre, Gérard. 1971. Atlas linguistique de Côte-d'Ivoire : les langues de la région lagunaire. Abidjan : Institut de Linguistique Appliquée (ILA). 323 p.
- Rongier 2002, p. 14-17.
- Code de langue IETF : avi
Voir aussi
[modifier | modifier le code]Bibliographie
[modifier | modifier le code]- Maurice Delafosse, Vocabulaires comparatifs de plus de 60 langues ou dialectes parlés à la Côte d’Ivoire et dans les régions limitrophes : avec des notes linguistiques et ethnologiques, une bibliographie et une carte, Paris, E. Leroux, , 284 p.
- Georges Hérault, Atlas des langues kwa de Côte d’Ivoire, Université d’Abidjan, Institut de linguistique appliquée, , 509 p. (ISBN 2-7166-0228-X)
- Jacques Rongier, Parlons avikam, une langue de Côte d’Ivoire, L’Harmattan, , 147 p. (ISBN 9782747528115)
Articles connexes
[modifier | modifier le code]Liens externes
[modifier | modifier le code]- (en) Fiche langue
[avi]
dans la base de données linguistique Ethnologue. - (en) Fiche langue
[avik1243]
dans la base de données linguistique Glottolog. - (en) Sources d'information sur le site de l'OLAC.
- (en) Fiche langue
[avi]
dans la base de données linguistique Glottolog.