Tweedledum et Tweedledee

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Ceci est une version archivée de cette page, en date du 31 janvier 2021 à 12:55 et modifiée en dernier par CodexBot (discuter | contributions). Elle peut contenir des erreurs, des inexactitudes ou des contenus vandalisés non présents dans la version actuelle.
Tweedledum and Tweedledee

Chanson
Sortie 1805
Enregistré Angleterre
Genre Chanson enfantine
Tweedledum et Tweedledee par John Tenniel.

Tweedledum et Tweedledee sont les personnages d’une comptine britannique écrite par le poète John Byrom, et popularisés par De l'autre côté du miroir (1872) de Lewis Carroll. En français, ils peuvent aussi être appelés Bonnet Blanc et Blanc Bonnet, ou encore Tralalère et Tralali selon les traductions.

Ils apparaissent aussi dans le film Alice au pays des merveilles, réalisé par Tim Burton en 2010.

Leur nom proviendrait d'une épigramme écrite par le poète John Byrom. Depuis, dans la culture populaire occidentale, leurs noms sont devenus synonymes de deux personnes qui ont une apparence et des agissements identiques, généralement dans un contexte péjoratif.

Comptine

En anglais, la comptine de John Byrom est la suivante :

Tweedledum and Tweedledee
Agreed to have a battle;
For Tweedledum said Tweedledee
Had spoiled his nice new rattle.

Just then flew down a monstrous crow,
As black as a tar-barrel;
Which frightened both the heroes so,
They quite forgot their quarrel.

Ce qui signifie à peu près :

Tweedledum et Tweedledee
Convinrent d'une bataille ;
Car Tweedledum dit que Tweedledee
Avait gâté son beau hochet neuf.

C'est alors que vola bas un monstrueux corbeau,
Noir comme un baril de goudron ;
Qui effraya tellement les deux héros,
Qu'ils en oublièrent complètement leur querelle.

Origines

Les mots « Tweedle-dum and Tweedle-dee » font leur première apparition sur le papier dans l'un des épigrammes les plus célèbres et les plus souvent cités (et parfois mal interprétés), satirisant les désaccords entre Georg Friedrich Haendel et Giovanni Bononcini, écrit par John Byrom (1692-1763)[1],[2].

Some say, compar'd to Bononcini
That Mynheer Handel's but a Ninny
Others aver, that he to Handel
Is scarcely fit to hold a Candle
Strange all this Difference should be
'Twixt Tweedle-dum and Tweedle-dee!

.

Bien que Byrom soit clairement l'auteur de l'épigramme, les deux dernières lignes ont aussi été attribuées à Jonathan Swift et Alexander Pope. Bien que la forme familière de la rime n'ait pas été imprimée jusqu'en 1805, quand il est paru dans Original Ditties for the Nursery, il est possible que Byrom l'ait tirée d'une rime existante[3].

De l’autre côté du miroir

Dans cette histoire, Alice rencontrera Tweedledum et Tweedledee. Lewis Carroll et Sir John Tenniel, l’illustrateur, les représenteront comme deux gros petits jumeaux habillés comme des écoliers de l’époque. Et c’est depuis que cette image nous vient à l’esprit lorsqu’on entend leurs noms.

Disney

Dans Alice au pays des merveilles de Disney (1951), les frères Tweedle sont représentés comme deux étranges bonshommes ne pensant qu’à chanter, à jouer, et couinant comme des jouets de caoutchouc à chaque fois qu'ils se tapent entre eux.

Dans d'autres langues

Dans la culture populaire

Notes et références

  1. C.Edgar Thomas: Some Musical Epigrams and Poems, The Musical Times, 1er novembre, (1915), p. 661.
  2. John Byrom: Epigram on the Feuds between Handel and Bononcini, The Poems, The Chetham Society 1894–1895. Source: Literature Online.
  3. M. Gardner, ed., The Annotated Alice (New York: Meridian, 1963).
  4. (en) James Joyce, Letter to Harriet Shaw Weaver, .
  5. (en) Howard Zinn, A People's History of the United States, Harper Perennial Classics, , 768 p. (ISBN 0-06-083865-5), p. 345.
  6. (en) J. Beck, The Animated Movie Guide, Chicago, Chicago Review Press, , p. 11.
  7. (en) S. Griffin, Tinker Belles and Evil Queens : the Walt Disney Company from the Inside Out, New York, New York University Press, (ISBN 0-8147-3122-8), p. 228.
  8. (en) « Nader assails major parties: scoffs at charge he drains liberal vote », CBS, Associated Press,‎ (lire en ligne, consulté le ) :

    « There is a difference between Tweedledum and Tweedledee, but not that much. »

    .
  9. (en) « Tweedle Dee & Tweedle Dum », Bobdylan.com (consulté le ).
  10. (en) « Once Upon a Time in Wonderland », sur tvguide.com.