Discussion utilisateur:Gustave Graetzlin/14

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

Archive n° 1
Archive n° 2
Archive n° 3
Archive n° 4
Archive n° 5
Archive n° 6
Archive n° 7
Archive n° 8 (février 2008)
Archive n° 9 (mars 2008)
Archive n° 10 (avril 2008)
Archive n° 11 (mai 2008)
Archive n° 12 (juin 2008)
Archive n° 13 (juillet 2008)

SJ (non jésuite)[modifier le code]

Oh, merci, merci... Je m'en occuperai quand je serai moins épuisée. Bien amicalement. Addacat (d) 1 août 2008 à 13:37 (CEST)[répondre]

L'auteur du Monde comme il va avait donc tout compris. Merci de cet illustre exemple, qui rend son sens propre au mot « philosophie ». Bonsoir. Addacat (d) 1 août 2008 à 23:12 (CEST)[répondre]
PS : Fascinant : le texte de Psalm. est bien un Notre Père. Je me suis amusée à le traduire par déduction, chaque mot « formosan » étant suivi de sa traduction en français. Certains me manquent encore... Add.
J'étais sûre que vous trouveriez plus vite que moi la clé de la syntaxe... Mais ce qui est étonnant, c'est que notre héros n'était pas anglophone au départ : il n'a appris l'anglais qu'en arrivant à Londres, ou bien environ un an plus tôt avec Innes. D'après les témoignages, il ne parlait pas très bien l'anglais en arrivant à Londres mais il l'a appris très vite. Curieusement, il n'y a rien de français ni de latin dans cette syntaxe alors que c'étaient « ses » deux langues. Add.

Catégories[modifier le code]

Bonjour, tu crées beaucoup d'articles intéressants, mais tu oublies de les catégoriser, ce qui fait qu'ils se baladent dans la nature et ne sont reliés à rien... Par exemple, il est facile de catégoriser Rudolf Baumbach en Catégorie:Poète allemand (en lui appliquant le {{DEFAULTSORT:Baumbach, Rudolf}} pour qu'il soit classé à B dans la catégorie poète allemand). Merci d'en tenir compte à l'avenir. Cordialement, huster [m'écrire] 2 août 2008 à 08:59 (CEST)[répondre]

A propos de Voltaire[modifier le code]

Savez-vous que Voltaire se battait déjà contre des pseudo-philologues, créateurs d'étymologies fantaisistes, dont il disait que pour eux les voyelles ne comptaient pas et les consonnes n'avaient que très peu d'importance. Pour ces gens-là il était évident que les empereurs chinois portaient les mêmes noms que les pharaons d'Égypte et l'empereur Ki correspondait au pharaon Atoès : il suffit pour le voir de remplacer « K » par « A » et « i » par « toès ». Vous voyez que Dubourg n'a rien inventé. Bonsoir. Gustave G. (d)

Cher Gustave, pouvez-vous calmement lire mon blog. Je m'absente quinze jours. Nous aurons tout le temps d'en reparler. Merci MLL (d) 2 août 2008 à 09:33 (CEST)[répondre]

Cher Gustave, un ajout pertinent a été fait par ADM concernant les relations judéo-chrétiennes (une phrase infra dans la VO). Je l'ai sous-titré, afin de le repérer facilement plus tard, quand vous aurez terminé votre traduction, et de le replacer au meilleur endroit possible. Bien amicalement. Addacat (d) 3 août 2008 à 10:33 (CEST)[répondre]

C'est limpide à vous lire, pourvu qu'on ait le cynisme de se dire que, lorsque l'anglais patauge aux abords d'une expression ou d'un mot abstrait, il y a 99% de chances pour que cette expression ou ce mot signifie « concept ». (Méthode empirique et barbare que j'applique lorsque – parfois – je traduis de la philo, et tout le monde est content, même l'auteur : soit ça marche, soit personne n'a remarqué l'énorme bêtise, ce qui revient au même.) Et cet article est fort intéressant. Bien amicalement. Addacat (d) 3 août 2008 à 21:31 (CEST)[répondre]
Votre annonce au Bistro a stimulé les ardeurs d'une IP qui essaie de convertir (très mal, d'ailleurs) l'article Lowell au présent et d'enlever les interwikis à sa convenance : « lien japonnais (sic) sans intérêt ». Une guerre d'édition est à craindre. Addacat (d) 5 août 2008 à 19:04 (CEST)[répondre]
Mille mercis pour David G. et son club, si loin du jeu de mail... Le lien de Pall Mall en rougit, le traître[1]. S'il vous plaît, dissuadez-moi de me lancer dans une futile série d'articles sur les clubs de Pall Mall. Je vais incorporer votre travail dans l'article et ce sera un plaisir, comme toujours. Bien amicalement. Addacat (d) 6 août 2008 à 21:06 (CEST)[répondre]
  1. Et maintenant il est bleu.

Atlas linguistique de la péninsule ibérique ? Xic [667 ] 6 août 2008 à 22:09 (CEST)[répondre]

Si le cœur vous en dit...[modifier le code]

Deux wikipédiens cherchaient leur vie, ils trouvèrent...

... et surtout si vous avez un cœur de pierre, cher Gustave, la célèbre fausse jumelle de la rhodolite a sur wp:en un article plus consistant que chez nous. J'ai ajouté les rhodonites de Saint-Pétersbourg, faute de mieux. Bien amicalement. Addacat (d) 8 août 2008 à 15:52 (CEST)[répondre]

Il y a guide et guide. Celui qui est cité pour Olimpia M. est publié par les éditions Newton Compton, autrement dit la maison Gallimard italienne en mieux – comme si le texte était de surcroît revu par Hillairet. Une citation extraite d'un livre Newton Compton a valeur de source fiable, du moins à mon humble avis.
Pourquoi la rhodonite ? Parce qu'elle est beaucoup plus célèbre que la rhodolite (jamais entendu parler) et qu'une confusion est à craindre. Par « célèbre », entendons : suscitant des « oh » et des « ah » de la part des visiteurs qui déambulent dans les palais et les églises de Russie (et probablement de Suède) face à ces objets immenses (colonnes entières, vases de deux mètres de haut) sculptés dans cette insolite et changeante couleur rose. Le réflexe est de s'enquérir du nom de cette pierre. On vous répond alors qu'il s'agit de la rhodonite, encore plus rare et plus précieuse que la malachite ou le lapis-lazuli, et la débauche de colonnades Romanov en malachite vous paraît soudain moins impressionnante, les tonnes d'or de l'Oural employées et déployées pour décorer les différents palais Youssoupov ne vous laissent plus bouche bée, le marbre vous laisse de marbre : vous avez découvert la rhodonite. Bref, le sujet me paraît avoir son importance pour le lecteur de wp mais je dois vous avouer ma nullité en chimie ; de la minéralogie je ne connais que quelques rudiments, c'est-à-dire très peu, mais le téléphone existe et quelqu'un de qualifié pourrait répondre à mes questions si besoin était. (À titre personnel je tiens à vous signaler mon peu d'intérêt pour le diamant : ce n'est jamais que du carbone qui a réussi.)
Enfin, vos remarques à propos de Bugnini m'ont fait comprendre que c'était plus grave que prévu : un article traduit de wp:de a été supprimé sans raison et remplacé par un tract pov (euphémisme). Encore une corvée en perspective. Bien amicalement. Addacat (d) 9 août 2008 à 17:27 (CEST)[répondre]


L'appellation allemande pour la cathédrale de Strasbourg[modifier le code]

Si Jérémie2008 (d · c · b) avait quelques vagues notions d'histoire, il saurait que Strasbourg a été plus longtemps allemand que français (et jamais bien sûr anglais ni espagnol) et ne demanderait pas naïvement : « Pourquoi traduire en allemand plutôt qu'en anglais ou en espagnol? ». « Liebfrauenmünster zu Straßburg » n'est donc pas la traduction en allemand de « cathédrale Notre-Dame de Strasbourg », mais c'est exactement l'inverse : cette expression était donc parfaitement à sa place. J'ajoute que la politesse aurait demandé qu'il en discutât ici d'abord au lieu de « rectifier » d'autorité comme le monsieur compétent qui vient enfin donner son avis après une foule d'imbéciles. Gustave G. (d) 8 août 2008 à 08:40 (CEST)[répondre]

Si Gustave Graetzlin (d · c · b) pouvait éviter de se montrer insultant, ce serait plus agréable pour tout le monde. Sa présentation dans sa page personnelle le rend sympathique, ce qu'il a écrit dessous beaucoup moins. J'ai "quelques" vagues notions d'histoire qui me font dire que si Strasbourg est de culture germanique elle a été bien plus longtemps française (de 1681 à 1871 et de 1918 à aujourd'hui) qu'allemande (de 1871 à 1918). Culture germanique avec pour langue l'alsacien vs. Starbourg allemande, soyons précis sur les mots s'il vous plait. Alors que la traduction en ALSACIEN figure, il n'y a aucun problème, mais que celle en allemand moderne y figure sans l'alsacien ne me semble pas justifié (et je ne fais en rien de la germanophobie, l'Allemagne est mon pays préféré en Europe après le mien). Par ailleurs, lancer sur le sujet sur la page de discussion équivaut à... Cf. les trois lignes d'Auroreborealle qui n'a fait réagir personne. Pour faire bouger les lignes, il faut avancer, modifier, supprimer, corriger, et accepter d'être recorrigé si cela fait du sens. Quant aux règles de politesse, commencez par les respecter vous-même, je n'ai traité personne de naïf moi. Et soit dit en passant j'ai cinq ans d'études d'histoire dans le dos et des études de PhD. en cours, vous supputez donc mal à propos sur mes notions d'histoire. Bien à vous. Jérémie2008 (d · c · b) PS : Je ressupprime la version allemande du nom, jusqu'à que quelqu'un veuille faire figurer le nom en alsacien, en lieu et place ou en sus. Par ailleurs je maintiens que l'information sur le nom allemand à sa place dans l'article mais pas à ce niveau. Cela dit comme l'usage (voir autres villes frontalières) est autre, je ne me battrai pas là-desssus.

Enchanté de savoir que Jérémie2008 a cinq ans d'études d'histoire derrière lui ; il prépare même un PhD (même si à mon âge je n'ai aucune idée de ce que cela peut être). Pourquoi donc n'a-t-il pas rempli largement sa page de présentation alors qu'il en avait largement la matière ? moi-même je l'ai bien fait sans avoir de telles références. Je me permets seulement de douter que ces cinq années studieuses aient été consacrées à l'histoire d'Alsace, autrement il saurait que cette région a été allemande non seulement de 1871 à 1918 mais depuis les Grandes Invasions jusqu'à 1681, ce qui fait un bail de plus de dix siècles. J'accepte, si l'on veut, de reculer jusqu'au Traité de Verdun (843), mais voilà quand même huit siècles bien comptés. J'écris depuis chez une vieille parente très cultivée, je travaille dans sa bibliothèque : plus de la moitié des livres sont en allemand et je puis garantir qu'on n'en trouvera aucun en anglais ni en espagnol. Je me rappelle ma belle-mère qui me confiait un jour en Allemagne : « Cela me fait tout bizarre de me dire qu'ici je suis à l'étranger ». Même si moi-même je ne parle guère que le français, je n'arrive pas à considérer l'allemand comme une langue étrangère en Alsace. Quant à l'alsacien, il suffit de savoir qu'entre les deux guerres, quand on mettait encore des plaques de rue bilingues, on n'aurait jamais eu l'idée d'employer le dialecte : c'était « Rue de l'Église/Kirchgasse » ; seulement, après 1945 on n'a plus osé employer l'allemand et depuis quelques années très timidement on a réessayé le bilinguisme avec l'alsacien (« Rue de l'Église/Kerichgass »), cela sonne tout de même faux et fait plus folklore qu'autre chose. Mais je n'ai pas l'intention d'insister, je vous laisse l'article : Wikipédia, comme Strasbourg, comprend des quartiers où les honnêtes gens ne s'aventurent pas tout seuls. Gustave G. (d) 10 août 2008 à 18:37 (CEST)[répondre]

Bonjour Gustave. Concernant Bugnini, je crois que votre dernière remarque est un peu européano-centrée... : le désaffection des cultes y est valables pour d'autres églises chrétiennes et relève davantage, à mon avis, d'une mutation sociétale que de modifications liturgiques. L'Église a souvent répondu bien tard à ces mutations et je ne crois pas que la désaffection des églises catholiques soient comblée par les tradis qui ont pourtant repris ce segment du marché y compris dans la liturgie : on ne peut pas dire qu'on ait assisté à un mouvement de fond, loin s'en faut.
Une autre optique peut être que c'est le réveil de l'Église qui est tardif sans compter que ses composantes conservatrices (voire ultra) freinant des quatres fers (et n'ayant pas renoncé à détruire Vatican II et ne digérant pas le modernisme), détestant la culture du débat sont en sur-représentation dans les curies romaines. Les oukases romaines qui sont de moins en moins comprises par leur inadéquation avec la vrai vie du peuple de Dieu dans une impossibilité grandissante de mener le débat collégialement. Quand au judaïsme, sans rentrer dans les détails, il n'a pas la structure hiérarchisée du catholicisme romain. Pour revenir à Bugnini si on a compté que sur la liturgie pour ramener les ouailles au bercail, c'était digitus in occulo. Mogador 10 août 2008 à 13:48 (CEST)[répondre]

cher monsieur. je suis surpris de votre remarque gratuite sur mon absence d'opinion par obligation. (dans la page Bugnini). Vous ne connaissez manifestement pas le monde des théologiens catholiques. Quant à la liberté d'expression dont j'use largement, je vous invite à lire mes publications (livres ou articles), dont vous trouverez une liste sur le site de l'Université catholique de Louvain. Il est aussi normal que je sois souvent d'accord avec le Vatican (comme vous dites), car bon nombre de réflexions y sont bien menées. aranud777

cher monsieur, merci de votre message. Je salue votre courtoisie bien rare dans la discussion Bugnini. La betise humaine (dont la mienne certes) me suprend toujours, et ce pauvre Bugnini doit bien rire. Sachez par ailleurs que je suis diplomé de l'Institut d'Etudes oecuméniques de Paris (protestant, catho, orthodoxe). Je vous dispense bien sur de me lire, quoique je sois assez fier de certains textes (pas tous). bonne continuation à vous. aranud777 (d) 11 août 2008 à 11:14 (CEST)[répondre]

Comme j'avais vu votre message sur la PdD de moumine (d · c · b), je me permets de copier ici la réponse que j'y avais déposée (comme je ne suis pas certain que vous ayez eu l'accasion de la lire: "Il n'est pas nécessaire de laissr tomber tout le reste pour celà. Je devrais pouvoir le faire d'ici la fin de la semaine sans trop de problèmes. --Lebob (d) 11 août 2008 à 11:10 (CEST)". Par ailleurs, si vous souhaitez que je relise votre traduction de l'article sur la francisation de Bruxelles, faites-moi signe quand vous l'aurez terminée. Ce sera pour moi un plaisir d'y consacrer le temps qu'il faut. --Lebob (d) 11 août 2008 à 13:24 (CEST)[répondre]

Je vais traduire la page sur Deinze ce soir. En principe, elle devrait être prête demain --Lebob (d) 12 août 2008 à 08:27 (CEST)[répondre]

Olimpia Maidalchini n'était qu'une Enfant de Marie à côté de Marozie Ire si l'on en croit les wp allophones : Marozia [...] era hija [...] del senador romano Teofilacto I (patricio de origen alemán), aunque otras fuentes afirman que su verdadero padre fue el papa Juan X. [NB : selon l'article wp:fr Jean X, Marozie l'a fait assassiner.] Appena quindicenne fu la concubina di papa Sergio III, suo cugino, conosciuto quando egli era vescovo di Porto, presso Roma. Dalla loro relazione, vissuta tranquillamente alla luce del sole, nacque nel 910 un figlio, Giovanni. L'anno dopo Marozia, stanca della relazione, fece uccidere Sergio III. Bien amicalement. Addacat (d) 13 août 2008 à 00:17 (CEST)[répondre]

Traduction[modifier le code]

Bonjour, Gustave,

je vous imagine très occupé par vos traductions, mais pourriez-vous svp achever celle de semikha ? Je devrai me baser sur un article complet afin d'éviter trop de redites dans l'article rabbin...

Bien à vous--Nathan m'écrire 14 août 2008 à 14:45 (CEST)[répondre]

Merci, Gustave--Nathan m'écrire 15 août 2008 à 17:34 (CEST)[répondre]

Pas zut. Virez mon texte ! Addacat (d) 15 août 2008 à 15:06 (CEST)[répondre]

Bonne synchronisation, en fin de compte. Grâce à votre traduction, j'augmente vite l'article et vais créer une page d'homonymie. Alphonse Ratisbonne vous tente-t-il ? Pour l'instant ce n'est qu'un salmigondis anglo-français, extrait de wp:en (mais il y a aussi la Cath. Encycl. et la Jewish Encycl.). L'important est que nous ne traduisions pas le même texte en même temps. Donc, si le sujet vous intéresse, honneur aux Strasbourgeois.

Schnell gekränkt[modifier le code]

petite suggestion en passant : Même s'il existe certainement des sources d'irritation sur Wikipédia, il vaut mieux ne pas les graver dans l'historique. Quand vous révoquez un retrait de lien sur Zététique ce matin, par exemple, plutôt que dire "un nouveau qui n'a pas donné ses raisons", il suffit de dire "lien pertinent dans l'article", c'est moins personnel et évite d'autres réactions en chaîne qui ne manquent pas d'arriver sur les sujets brûlants. Cordialement --A t ar a x i e--d 18 août 2008 à 13:04 (CEST)[répondre]

Tite aide ?[modifier le code]

Bonjour Gustave. Je t'ai trouvé dans les traducteurs du néerlandais, et j'aurais (un tout petit peu) besoin de ton aide ... En fait, j'ai téléchargé une image depuis Flickr, mais sa description est en néerlandais ... Et pour l'utiliser au mieux, j'aurais besoin de savoir ce qui est dit ... Donc, pourrais-tu me dire ce que représente exactement l'image ? Pour en savoir plus, voir cette demande ! Merci par avance — Steƒ (  Стеф  ) 19 août 2008 à 17:44 (CEST)[répondre]

Il fallait cliquer sur le lien "voir cette demande" où il y avait un lien vers l'image ...
Bref, voici un autre lien vers l'image : Image:IMAX.jpgSteƒ (  Стеф  ) 19 août 2008 à 17:57 (CEST)[répondre]
Le malheur étant donc que la description de l'image ne dit vraiment ce que l'image contient ...
Un wikipédien me parlait d'un labo de postprod ... Là, le gars parle simplement de l'IMAX aux Pays-Bas ! Merci pour ta traduction, et désolé du dérangement Émoticône sourire Amicalement — Steƒ (  Стеф  ) 19 août 2008 à 20:00 (CEST)[répondre]

Merci beaucoup pour la traduction, j'espère que la reprise du portugais n'a pas été trop compliqué. Je vais m'attacher à wikifier un peu l'article je ne le trouve pas très neutre. Merci cordialement artichaut (d) 21 août 2008 à 16:37 (CEST).[répondre]

Munitions[modifier le code]

Cher Gustave, voici quelques munitions (belges) pour la suite de votre impressionnant travail sur Bruxelles. J'ai hâte de le lire (mais sans y intervenir) quand vous l'aurez terminé – et hâte de vous revoir sous des cieux italo-britanniques. Vous remarquerez sur la photo que les chocolats au premier plan se nomment « Ben Hur ». Il faut parfois toute l'endurance d'un conducteur de char pour contribuer sur wp. Bien amicalement. Addacat (d) 24 août 2008 à 19:36 (CEST)[répondre]

Si vous pouviez jeter un coup d'œil sur ceci : [1]. Par ailleurs, Mandolman a introduit dans l'article un TI qui fait dire à l'article le contraire de ce qu'il dit ; il s'agissait au départ d'un passage sans problème, récrit par Hadrien. J'ai souligné dans l'article le passage de Mandolman. Impossible de reverter moi-même : à peine Mandolman l'avait-il écrit que Mica a posé le R3R. Addacat (d) 26 août 2008 à 02:10 (CEST)[répondre]
Cher Gustave, si vous n'étiez autant sollicité et débordé, j'aurais quelque scrupule à vous montrer ceci. Mais, au point où vous en êtes... L'article wp:en en question correspondait à un curieux lien rouge dans Livre d'Hénoch (cf. historique et PdD de celui-ci), supprimé par mes soins, peut-être à rétablir mais sous une autre forme. Si jamais le sujet vous intéresse, des liens rouges peuvent être placés en « liens internes » dans Jean Scot Érigène, Iona, Colomba d'Iona, Adomnan d'Iona, Colomban de Luxeuil... Moins de locuteurs que le mordve, certes. Bien amicalement. Addacat (d) 28 août 2008 à 17:08 (CEST)[répondre]
Merci beaucoup pour la création/traduction instantanée de Hiberno-latin. C'est passionnant. Moi qui prétends que le mot Graal vient du mot hébreu Goral, qui signifie "sort" (tirer au sort), "hasard", j'ai peut-être une chance que cette étymologie ne soit pas un TI, mais s'explique par l'Hiberno-latin. Qui sait ? MLL (d) 28 août 2008 à 19:08 (CEST)[répondre]

Salut, merci pour le qualificatif de « sérieux » quand tu as reverté (Smiley oups). Plus sérieusement, j'avais supprimé en bloc ses ajouts pour raison de spam (Special:Contributions/81.66.172.247), qu'il ne nie pas (cf ma pdd), se souciant peu du travail des autres, mais il passe tjs en IP pour le faire. Après je ne vais pas le harceler si je suis le seul à considérer son comportement comme gênant. Il m'est désagréable, mais ce n'est pas une raison préjuger de la qualité de son ouvrage Émoticône sourire. On est souvent moins regardant sur les biblios que sur les liens externes qui sont pourtant à mon avis similiares. Cordialement. HaguardDuNord (d) 29 août 2008 à 14:37 (CEST)[répondre]

bonjour,

Je viens de commencer à créer la page, je n'ai pas encore toute la bio. Merci pour ton message en tout cas