Discussion:Désert des Agriates

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

N'en déplaise à d'aucuns, les Agriates forment un désert (même avec des plantes qui poussent !!), et il a été reconnu officiellement le seul désert européen. Au lieu de prêcher dans le désert, je convie les sceptiques à consulter le site officiel tout neuf, qui devrait le confirmer d'ici peu. Syssoun 23 septembre 2007 à 02:55 (CEST)[répondre]


___________

Un désert humain peut-être... comme des milliers de territoires en Europe! A lire cet article qui fait des Agriate "le seul désert européen", on a l'impression qu'il est considéré comme un désert tel qu'on peut se l'imaginer (climat désertique). Or quand on regarde ces paysage, ça n'a rien de désertique... c'est même verdoyant!!!

Si vous voulez voir quelque chose qui ressemble à un désert, pas besoin d'aller bien loin: les Bardenas et les Monegros au pied des Pyrénées, ou beaucoup plus au Sud, les Tabernas (où ont été tournés de très célèbres western spaghetti). Alors si vous trouvez que les Agriate sont plus un désert que ces territoires...

[HD]

Ecriture des noms de lieux[modifier le code]

S'agissant de l'emploi des noms géographiques en corse ou français, il me semble qu'il conviendrait d'adopter une règle générale, les cartes IGN pouvant servir de référence : sur celles-ci les lieux bien connus ont, à quelques exceptions, vu l'intitulé de leur nom francisé alors que pour les autres, le nom corse subsiste : cols de montagne, pointes et criques...

Dans le cas de l'Agriate, presque tous les sites ont un intitulé corse (carte au 25 000e) sauf, une baie, une anse et 3 plages : Ostriconi, Ghignu et Loto. Pour cette dernière, Il est en particulier dommage que le titre de l'article correspondant soit "plage du lotu"...

Nota : pour les sommets, le parti-pris a été des conserver pour tous (sauf bizarrement la Pointe Migliarello et quelques autres à proximité ?) monte, cima, capu... et c'est très bien comme cela. Patrifor (discuter) 18 octobre 2023 à 17:03 (CEST)[répondre]

Bonjour Patrifor,
Je rebondis sur votre message bien que je n'ai pas spécialement participé à la rédaction de cet article. Je partage votre avis sur la normalisation souhaitable des noms (l'IGN étant effectivement la référence que je privilégie dans cette situation) mais pour avoir (ré)écrit un certain nombre d'articles sur les mégalithes de Corse il faut bien avouer qu'il y a parfois de quoi y perdre son latin, les sources citées se permettant souvent de grandes variations sur l'orthographe, exemple, selon les auteurs le célèbre alignement de Palaghju s'écrit Palaggiu, Pagliajo, Pagliaiu... Le constat n'est d'ailleurs pas spécifique à la langue corse, on peut faire le même pour un certain nombre de noms en breton ou en catalan. Cdt. Liberliger (discuter) 19 octobre 2023 à 19:13 (CEST)[répondre]
Bonjour Liberliger. Merci de l'intérêt que vous portez à ma réflexion. L'orthographe officielle corse de certains sites n'est effectivement pas toujours fixée, sachant qu'il y a aussi quelques variantes admises entre nord et sud de l'île (ll contre dd). Un cas (parmi d'autres) détecté à propos des sommets : je pensais que "monte Genova" (Agriate) était corse, mais il s'agit certainement d'une italianisation ou francisation de "monte Ghjenuva". Concernant les noms des communes, ce sont les génois qui ont remplacé le u terminal par un o, entrainant les multiples "rectifications" sur les panneaux d'agglomération. Les noms composés de ces communes sont restés corses, à 3 exceptions regrettables : Saint-Florent, L'Île-Rousse et Sainte-Lucie de Tallano. Cordialement. Patrifor (discuter) 20 octobre 2023 à 08:39 (CEST)[répondre]