Discussion:USS Wasp (LHD-1)
Apparence
Autres discussions [liste]
- Admissibilité
- Neutralité
- Droit d'auteur
- Article de qualité
- Bon article
- Lumière sur
- À faire
- Archives
- Commons
La traduction de Amphibious assault ship en navire d'assaut amphibie est très douteuse. Ce navire n'est pas amphibie.Pascal 11 mai 2010 à 16:26 (CEST)
- Ce n'est pas le navire qui est amphibie mais bien les assauts.--Grim Reaper (d) 12 mai 2010 à 00:38 (CEST)
- Mais telle que, la traduction peut le laisser penser. Amphibie ne me parait pas un terme clair pour désigner, en français, la multiplicité de ses assauts, à la fois sur mer et dans les airs. On a l'impression que ce terme vise à remplacer porte-aéronefs, qui est un terme plus clair et pas ambigu.Pascal 12 mai 2010 à 03:39 (CEST)
Catégories :
- Article du projet Aéronautique d'avancement BD
- Article du projet Aéronautique d'importance faible
- Article du projet Forces armées des États-Unis d'avancement BD
- Article du projet Forces armées des États-Unis d'importance faible
- Article du projet Histoire militaire d'avancement BD
- Article du projet Histoire militaire d'importance faible
- Article du projet Maritime d'avancement BD
- Article du projet Maritime d'importance faible